外交新闻汉英翻译
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

一、外交新闻翻译:概念与范畴

外交新闻翻译的内涵较为复杂。首先,它是一种翻译活动或翻译行为。翻译是人类历史上一项悠久而丰富的实践活动,从古至今,人们对翻译进行了传统语文学视角、语言学视角、文化视角以及其他跨学科视角的多样阐释。翻译包括语内翻译、语际翻译和符际翻译三种基本类型。在当代社会,随着学科发展的日渐成熟与完善,人们对翻译的认识也不断深化,对翻译进行界定变得越来越困难,但是翻译的基本属性并未动摇:翻译是一项语言或符号转换活动;语符的转换过程会受到来自社会、文化、思维、语言等各个层面的影响,因此被赋予不同学科和领域的特色;翻译行为所属领域和学科不同,翻译的原则、策略和方法也会有所不同,呈现出不同的特点。据此,对于翻译的研究要将其置于具体的学科范围之内,有针对性地,因地、因时制宜地对相关翻译原则、策略、方法等进行分析、归纳和总结。同理,对外交新闻翻译的研究,也应将翻译行为置于“新闻”和“外交”的范畴之内进行详细解读。

其次,外交新闻翻译属于新闻翻译的范畴。新版《辞海》将“新闻”界定为“报社、通讯社、广播电台、电视台等新闻机构对当前政治事件或社会事件所作的报道。要求迅速及时、真实、言简意明,以事实说话。形式有消息、通讯、特写、记者通信、调查报告、图片新闻、电视新闻等”。这一界定言简意赅,道出了新闻的内容、特点、形式等。事实上,随着社会生活的丰富和发展,新闻的内涵已经得到很大拓展,例如,就反映社会生活的内容而言,新闻包括政治新闻、经济新闻、法律新闻、军事新闻、科技新闻、文教新闻、体育新闻、社会新闻等;就结构而言,新闻包括标题、导语、主体、背景和结语等部分;就载体而言,新闻可通过电视、广播、报纸、杂志、互联网广告媒体、移动互联网媒体等媒介进行传播;就报道形式而言,新闻有倒金字塔式、正金字塔式、折衷式、平铺直叙式四类写作形式[1];就新闻与读者的关系而言,可分为硬新闻和软新闻,等等。新闻具有如此丰富的内涵,无疑对新闻的翻译形成了严峻的挑战。所谓新闻翻译,是把用一种文字写成的新闻(原语新闻,News in Language A)用另一种语言(译语语言,Language B)表达出来,经过再次传播,使译语读者(Language B readers)不仅能获得原语新闻记者所报道的信息,而且还能得到与原语新闻读者(Language A readers)大致相同的教育或启迪,获得与原语读者大致相同的信息和/或文学享受。(刘其中,2009:2)但是,由于“新闻”本身的复杂性,使得新闻翻译不仅仅是一种语言转换活动,更是与国家的意识形态、社会生活、文化思维、诗学语境等因素紧密相关并受其影响,随着国家和地区的不同而呈现出不同的形态和特点,具有不同的功能,实现不同的目的和宗旨,采取不同的翻译原则、策略与方法。

最后,外交新闻翻译不仅具有一般新闻翻译的特点,还具有外交翻译的特点。按照翻译方向,我国的外交新闻翻译可以分为汉译外和外译汉两种类型,其中汉译英和英译汉所占比重最大,受众最为广泛。本书重在探讨汉英外交新闻的翻译,因此,如非特别说明,本书以下所指外交新闻翻译,均特指汉英外交新闻翻译。众所周知,外交活动是国家以和平手段对外行使主权的活动,如参加国际组织和会议,与其他国家互派使节、进行谈判、签订条约和协定等。外交新闻也是新闻中内容最为严肃、要求最为严格、政治敏感度最高的类型。外交新闻翻译不仅具有新闻翻译的一般特点,而且还被赋予了外交活动的性质,具有外交活动的基本内涵,在翻译的内容、结构、形式等各层面,翻译的理解、转换、接受、传播等各环节,以及翻译原则、策略和方法等各方面具有鲜明的特点,不同于一般意义上的新闻翻译。外交新闻翻译还属于外宣翻译的范畴,具有外宣翻译的特点。所谓外宣翻译“是翻译的一种特殊形式,指在全球化背景下,以让世界了解中国为目的、以汉语为信息源、以英语等外国语为信息载体、以各种媒体为渠道、以外国民众(包括境内的各类外籍人士)为主要传播对象的交际活动。”(张健,2013:22)一般来说,我国外宣翻译要达到宣传效果的最大化,需要遵循“外宣三贴近”原则,即贴近中国发展的实际,贴近国外受众对中国信息的需求,贴近国外受众的思维习惯。(黄友义,2004:27)但是,我国外交新闻翻译是外宣翻译中非常特殊的一种,特殊在政治性强、措辞严谨、政治敏感度高,它宣传的是我国的外交思想理念、大政方针、政策法规等,遵循的是传播中国声音、树立中国形象的基本宗旨,恪守的是严肃、谨慎、客观、准确的宣传标准,因此外交新闻翻译要将“信”置于首位,在确保字斟句酌、准确传递中国政治与外交话语的前提下,以外国受众易于理解的方式将新闻的内容和信息传递出去,达到宣传、沟通和交流的目的。

综上所述,外交新闻翻译是对外交领域新闻文本的翻译活动,它具有新闻翻译的一般特点,又兼具外交翻译的性质和内涵,其“外交性”和“政策性”远远大于一般新闻翻译,要求准确、严谨地传递信息,表达主张,以实现与国外受众的有效沟通与交流。