更新时间:2020-09-03 15:12:55
封面
版权信息
编者的话
第一讲 翻译与翻译标准
第二讲 文化与翻译
第三讲 再谈文化与翻译
第四讲 文体与翻译
第五讲 形合与意合
第六讲 直译与意译
第七讲 专有名词的翻译
第八讲 词义的选择
第九讲 词性的转换
第十讲 习语的翻译
第十一讲 增词与减词
第十二讲 被动句的翻译
第十三讲 否定句的翻译
第十四讲 比较句的翻译
第十五讲 定语从句的翻译
第十六讲 长句的翻译
第十七讲 语篇翻译
第十八讲 可译性与可译度
第十九讲 误译分析
第二十讲 翻译批评
第二十一讲 翻译注释
第二十二讲 标点符号的使用及英语中的移行
参考答案
参考书目
编者独立或合作翻译作品表
注释