西方文化喻指
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

37.把心别在自己的袖口上

[词语]to wear one's heart upon one's sleeve

to pin one's heart on one's sleeve

to carry one's heart on one's sleeve

[含义]感情流露在外;心直口快;十分坦率

[趣释]【经典喻指】中世纪时,欧洲流行一种习俗,青年常把自己心上人所送的纪念品——花朵或手帕别在自己的袖口上,从而将心中的秘密公之于众。英国著名剧作家威廉·莎士比亚(William Shakespeare)在其著名悲剧《奥赛罗》(Othello)第一幕第一场中就用过此典故。现在,人们用“把心别在自己的袖口上”(to wear/pin/carry one's heart upon one's sleeve)喻指感情流露在外、心直口快、十分坦率。

[运用]Wearing her heart on her sleeve, she gushed over any man who took an interest in her. 她这个人很容易动感情,一碰到对她发生兴趣的男人,就对他一往情深。

I always know when my daughter has quarrelled with her boyfriend. She wears heart on her sleeve. 我女儿跟她男朋友吵架我都知道,她总是喜形于色。

He is not a man who wears his heart on his sleeve. 他不是一个感情外露的人。

I never really wore a mask. I wear my heart on my sleeve. 我从来不会伪装,我会表露我真实的感情。