西方文化喻指
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

93.吃某人的盐

[词语]to eat sb.'s salt

to eat salt with sb.

[含义]受某人的款待;做某人家的客人

[趣释]【物事喻指】从前,食盐十分珍贵,这主要是制盐工艺十分复杂,人们要得到一点盐非常困难。古罗马还用盐作为军队薪饷的一部分①。因此,主人在款待宾客时如果桌上摆一罐盐,这会使人感到这餐饭规格很高,是主人对客人给予很高的待遇。阿拉伯人有个传统,客人吃过主人的盐之后,两人之间会产生神圣的关系:即客人不能讲主人的坏话,不能做对不起主人的事。因而“吃某人的盐”(to eat sb.'s salt)或“与某人一起吃盐”(to eat salt with sb.)被用来喻指受某人款待、做某人家的客人、做某人的食客、靠某人吃饭。美国19世纪自然主义流派作家弗兰克·诺里斯(Frank Norris)在其小说《谢夫特小姐》(Miss Shafto)中就引用了这条成语。

[运用]One has no business to eat a man's salt and then say nasty things about him. 一个人没有权利一面享受人家的款待,另一面又讲人家的坏话。(诺里斯语)

①参阅615.赚得自己的盐。