焚书注
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

答李见罗先生〔1〕

昔在京师时,多承诸公接引,而承先生接引尤勤〔2〕。发蒙启蔽,时或未省,而退实沉思〔3〕,既久,稍通解耳。师友深恩,永矢不忘〔4〕,非敢佞也〔5〕。年来衰老非故矣〔6〕,每念才弱质单,独力难就,恐遂为门下鄙弃〔7〕,故往往极意参寻〔8〕,多方选胜〔9〕,冀或有以赞我者〔10〕,而讵意学者之病又尽与某相类耶〔11〕!但知为人,不知为己;惟务好名,不肯务实〔12〕。夫某既如此矣,又复与此人处〔13〕,是相随而入于陷阱也。

“无名,天地之始”,谁其能念之〔14〕!以故闭户却扫〔15〕,怡然独坐。或时饱后,散步凉天,箕踞行游〔16〕,出从二三年少,听彼俚歌〔17〕,聆此笑语〔18〕,谑弄片时〔19〕,亦足供醒脾之用〔20〕,可以省却枳木丸子矣〔21〕。及其饱闷已过,情景适可,则仍旧如前锁门独坐而读我书也。其纵迹如此〔22〕,岂诚避人哉!若乐于避人,则山林而已矣,不城郭而居也,故土而可矣,不以他乡游也。公其以我为诚然否?然则此道也,非果有夕死之大惧,朝闻之真志〔23〕,聪明盖世,刚健笃生〔24〕,卓然不为千圣所摇夺者〔25〕,未可遽以与我共学此也。盖必其人至聪至明,至刚至健,而又逼之以夕死,急之以朝闻,乃能退就实地,不惊不震,安稳而踞坐之耳。区区世名〔26〕,且视为浼己也〔27〕,肯耽之乎〔28〕

向时尚有贱累,今皆发回原籍,独身在耳〔29〕。太和之游〔30〕,未便卜期〔31〕。年老力艰,非大得所不敢出门户〔32〕。且山水以人为重,未有人而千里寻山水者也。闲适之余,著述颇有,尝自谓当藏名山,以俟后世子云〔33〕。今者有公,则不啻玄晏先生也〔34〕。计即呈览,未便以覆酒瓮,其如无力缮写何〔35〕

飘然一身,独往何难。从此东西南北,信无不可〔36〕,但不肯入公府耳。此一点名心〔37〕,终难脱却,然亦不须脱却也。世间人以此谓为学者不少矣〔38〕。由此观之,求一真好名者〔39〕,举世亦无,则某之闭户又宜矣。

注释

〔1〕本文于万历十五年(1587)写于麻城。  李见罗:即李材(1525~1599),字孟诚,号见罗。丰城(今江西丰城)人,王阳明的再传弟子,邹守益的学生。嘉靖四十一年(1562)进士,历官云南按察使、右佥都御史。因事被劾,囚系多年,后发戍闽中,久之赦还,终于林下。好讲学,《明史》本传:“材所至,辄聚徒讲学,学者称见罗先生。系狱时,就问者不绝。至戍所,学徒益众。”著有《李见罗集》、《正学堂稿》等。《明史》卷二二七、《明儒学案》卷三一等有传。  在此信中,李贽对当时“惟务好名,不肯务实”的士风进行了批评,申明了自己“闭户却扫,怡然独坐”,以求学向道的人生追求。

〔2〕“昔在”三句:穆宗隆庆四年(1570),李贽在北京任礼部司务,当时李材任刑部主事,两人有过交往。同时的讲学朋友还有李逢阳、徐用检等人。李贽在《阳明先生年谱后语》谈到他在北京的情况时说:“不幸年甫四十,为友人李逢阳、徐用检所诱,告我龙谿先生语,示我阳明王先生书,乃知得道真人不死,实与真佛、真仙同,虽倔强,不得不信之矣。”接引,接待引进。

〔3〕退实沉思:回去后切实认真地深入思考。

〔4〕矢:通“誓”。

〔5〕佞(nìnɡ):花言巧语奉承人。

〔6〕故:从前的样子。

〔7〕门下:谓在某人的门庭之下。这里指李见罗本人,不直称其名,以示尊敬。

〔8〕参寻:参拜,寻求。

〔9〕选胜:选择胜景,这里比喻选访有学问的人。

〔10〕赞:帮助。

〔11〕讵意:岂料。

〔12〕“但知”四句:意为只知道哗众取宠,不知道充实提高自己;只顾博取名声,不肯增长实际才干。“为人”、“为己”,语出《论语·宪问》:“古之学者为己,今之学者为人。”

〔13〕此人:指上文所说的“学者”。

〔14〕“无名”三句:引文见《老子》第一章,意谓“无名”是天地的原始。这是老子宣扬的“天下万物生于有,有生于无”(《老子》第十四章)的唯心主义观点。“谁其能念之”,谁还去考虑这话的道理!这里李贽借用老子的话,批评那些毫无真才实学,却又要沽名钓誉之徒。

〔15〕闭门却扫:关起门来,不再洒扫庭院,迎接客人。却,除,去掉。

〔16〕箕(jī)踞(jù):坐时伸开两腿,形同簸箕。这是一种不拘礼节的坐法。

〔17〕俚歌:民间通俗歌谣。

〔18〕聆(línɡ):听。

〔19〕谑(xuè)弄:戏谑,开玩笑。

〔20〕醒脾:健脾消食,这里是消遣解闷之意。

〔21〕枳(zhǐ)木丸子:丸药名。枳木,枳树,果实称枳实,果壳称枳壳,都可入药。

〔22〕纵迹:放纵行迹,不受拘束。

〔23〕“非果”两句:“夕死”、“朝闻”,语出《论语·里仁》:“子曰:‘朝闻道,夕死可矣’。”李贽借此表示勇于追求真理的志向与精神。

〔24〕笃(dǔ)生:资质优异。

〔25〕卓然:高超,突出。  千圣:指许多自称做“圣人”的人。  摇夺:动摇,改变。

〔26〕世名:世俗名誉。

〔27〕浼(měi):污染。

〔28〕耽(dān):沉溺。

〔29〕“向时”三句:万历十五年(1587),李贽将家眷送回原籍福建泉州,自己仍寓居麻城(今湖北麻城)维摩庵。贱累,指妻女。

〔30〕太和:指太和山,即武当山,在今湖北均县境内。

〔31〕卜:预料。

〔32〕大得所:指非常合适的地方。

〔33〕“尝自”两句:意为著作暂不发表,以待后世有见识的人给予正确评价。当藏名山,语本《史记》卷一三〇《太史公自序》,司马迁说他写的《史记》要“藏之名山(指手稿),副(副本)在京师;俟(sì)后世圣人君子。”子云,西汉文学家扬雄的字。扬雄曾称赞司马迁有“良史之材”,对《史记》评价较高。(见《汉书》卷六二《司马迁传》)

〔34〕不啻(chì):不止,不异于。  玄晏先生:魏晋间学者皇甫谧(mì)的号,他十分赞赏左思用十年工夫写的《三都赋》,并为之作序,使《三都赋》风行一时。这里,李贽把李见罗比为皇甫谧,意为他会像皇甫谧赏识左思的《三都赋》那样看待自己的著作。

〔35〕“计即”三句:意为打算把自己的著作即刻送您一阅,这些著作虽然不只配盖酒坛子,只是我又无力气来抄写它们。覆酒瓮,极言著作无价值。语出《晋书》卷九二《左思传》:“(陆机)与弟云书曰:‘此间有伧父,欲作《三都赋》,须其成,当以覆酒瓮耳。”此词是由“覆酱瓿(bù)”演化而来。《汉书》卷八七《扬雄传》:“钜鹿侯芭常从雄居,受其《太玄》、《法言》焉。刘歆亦尝观之,谓雄曰:‘空自苦!今学者有禄利,然尚不能明《易》,又如《玄》何?吾恐后人用覆酱瓿也。’雄笑而不答。”后来又用以比喻无人理解,不被重视,又转为自谦之词。

〔36〕信无不可:确实没什么地方不可去。

〔37〕名心:好名之心。这里指“不肯入公府”之事,李贽不愿和官僚权贵来往,实是一种反世俗的自尊心,和那些“惟为好名,不肯务实”之徒的行径截然不同。

〔38〕此:即上文所说的“名心”。

〔39〕真好名者:指上文提到的“有夕死之大惧,朝闻之真志,聪明盖世,刚健笃生,卓然不为千圣所摇夺者。”