第8章 种梨
有乡人货梨于市,颇甘芳,价腾贵[1]。有道士破巾絮衣[2],丐于车前。乡人咄之[3],亦不去。乡人怒,加以叱骂。道士曰:“一车数百颗,老衲止丐其一,于居士亦无大损,何怒为?”观者劝置劣者一枚令去,乡人执不肯。
肆中佣保者,见喋聒[4]不堪,遂出钱市[5]一枚,付道士。道士拜谢,谓众曰:“出家人不解吝惜。我有佳梨,请出供客。”或曰:“既有之,何不自食?”曰:“吾特需此核作种。”于是掬梨大啖[6]。且尽,把核于手,解肩上镵[7],坎地深数寸,纳之而覆以土,向市人索汤沃灌。好事者于临路店索得沸沈[8],道士接浸坎处。万目攒视,见有勾萌出,渐大,俄成树,枝叶扶疏[9]。倏而花,倏而实,硕大芳馥,累累满树。道人乃即树头摘赐观者,顷刻向尽。已,乃以镵伐树,丁丁良久,乃断,带叶荷肩头,从容徐步而去。
初,道士作法时,乡人亦杂众中,引领注目[10],竟忘其业。道士既去,始顾车中,则梨已空矣。方悟适所俵散[11],皆己物也。又细视车上一靶亡[12],是新凿断者。心大愤恨,急迹[13]之。转过墙隅,则断靶弃垣下,始知所伐梨本,即是物也。道士不知所在。一市粲然[14]。
异史氏曰:乡人愦愦[15],憨状可掬,其见笑于市人,有以哉。每见乡中称素封[16]者,良朋乞米则怫然[17],且计曰:“是数日之资也。”或劝济一危难,饭一茕独[18],则又忿然计曰:“此十人、五人之食也。”甚而父子兄弟,较尽锱铢[19]。及至淫博迷心,则倾囊不吝;刀锯临颈,则赎命不遑。诸如此类,正不胜道,蠢尔乡人,又何足怪!
注释:
[1]腾贵:昂贵。
[2]巾:道巾,指道士帽,黑色,用布缎制作。
[3]咄(duō):呵斥。
[4]喋聒(dié guō):啰唆。
[5]市:买。
[6]啖(dàn):吃。
[7]镵(chán):挖土的工具。
[8]沸沈(shěn):滚开的汁水。沈:汁水。
[9]扶疏:枝叶茂盛的样子。
[10]引领:伸长脖子。
[11]俵(biào)散:分发。俵:按份儿或按人分发。
[12]一靶(bà)亡:一根车把也没有了。靶:现多写作“把”。亡:失去。
[13]迹:寻踪迹。
[14]粲然:大笑的样子。
[15]愦愦(kuì kuì):昏庸,糊涂。
[16]素封:指无官爵封邑而十分富有的人。
[17]怫(fèi)然:恼恨、气愤的样子。
[18]饭:给饭吃。茕(qióng)独:孤独无靠的人。
[19]锱铢(zī zhū):锱、铢皆为古代极小的重量单位,指极少的钱。