日语拟情词的语义指向分析
——日语专业中高年级拟声拟态词的教学探讨
摘要:拟声拟态词对日语学习者一直是个难题,如何帮助学习者高效地掌握拟声拟态词已有不少研究成果,但对拟情词的具体分析尚不多见。本文以拟情词的副词用法为研究对象,分析其语义指向,将调查结果运用于日语专业高年级的课堂教学,提高学习者的学习效果。
日语的拟情词用于表达人的心理状态,属于拟声拟态词的下位分类。本文以拟情词的副词用法为研究对象,考察其语义指向。结果表明,拟情词的语义指向除动作主外,还可以指向动作本身。‘のんびり’‘うんざり’这类拟情词的语义指向既不是动作主体,也不是动作本身,而是说话者(第三者)。另外,同一拟情词由于共现的动词不同,语义指向也不同。
关键词:拟情词 副词 语义指向
1 引言
本文考察的语义指向,最初是汉语学界提出的概念。胡裕树(1992)认为语义指向是指句子中词语在语义平面上支配或说明的方向;陆俭明(1997)认为语义指向是指句中某一成分在语义上跟哪一个成分直接相关;周刚(1998)指出,所谓语义指向就是指句子中某一个成分跟句中或句外的一个或几个成分在语义上有直接联系,其中包括了一般所认为的语义辖域,运用语义指向来说明、解释语法现象,就称为语义指向分析。如:
(1)我重重地摔了一跤。
(2)我狼狈地摔了一跤。
例(1)的状语“重重地”语义指向谓语动词,修饰语与动词之间的句法和意义关系是一致的。例(2)的状语“狼狈地”语义指向主语,修饰语与动词之间的句法和意义关系表现出不一致。
通过语义指向分析,能够进一步揭示、说明、解释某一语法现象。本文拟运用语义指向分析理论解释日语的拟情词。拟情词由金田一春彦(1978)提出,属拟声拟态词的下位分类,用于表达人的喜怒哀乐的情感。具体分类情况如下所示(●为上位分类,〇为下位分类):
●擬音語···外界の音を写した言葉
〇擬音語···無生物の音を表すもの(こつこつ、ざあざあ)
〇擬声語···生物の声を表すもの(めえめえ、ころころ)
●擬態語···音を立てないものを、音によって象徴的に表す言葉
〇擬態語···無生物の状態を表すもの(きらきら、さらさら)
〇擬容語···生物の状態(動作容態)を表すもの(ひらひら、きょろきょろ)
〇擬情語···人間の心の状態を表すようなもの(わくわく、くよくよ)
“擬音語、擬態語辞典”中标出的拟情词共49个。拟情词对情感的表达非常形象、生动、具体,对丰富情感的表达具有不可忽视的作用。从语义上来看大致可以分为“高兴”、“生气”、“失望”、“吃惊”及“焦虑”等几类。本文的考察范围是拟情词作为副词修饰动词的情况。通常情况下,拟情词在句法和意义上都是修饰谓语动词的。如:
(3)なんということもおもわずに、うかうかくらすうち、三年の月日がたちました。(浦島太郎“楠山正雄”)
例句中的‘うかうか’在句法上是作为副词修饰动词‘くらす’,而且从意义上也是来修饰‘くらす’的,说明主体发生动作时的样态,即拟情词的意义是指向动作本身的。这种情况下,‘うかうか’在形式上修饰动词‘くらす’,同样在意义上也是修饰动词,即‘うかうか’与‘くらす’在句法和意义上是对应的。但是,通过搜集相关资料,我们发现,并非所有作为副词的拟情词在句法和意义上与动词的修饰关系都完全对应。如:
(4)果して、彼女は並木の木蔭からいそいそ走り出ると、ニッコリ笑いかけて、優雅な身振りで可愛らしい両手をさしのべた。(渡辺温“可哀相な姉”)
例句中的‘いそいそ’意为“高高兴兴”,句法上是来修饰‘走り出る’,但意义上是指向动作主体,即‘戸倉老人は、いそいそとして走り出ると…’。即‘いそいそ’是指‘彼女’高兴的心情,而不是指向动作发生的状态。拟情词在句法上修饰动词,但是在意义上并不是修饰动词的,在句法和意义上表现出不一致性。此外,如例(5)的拟情词语义既不是指向动作主体,也不是指向动作。
(5)可なりな激湍を徒渉りして、山懐に這入ると、瀁田に代掻く男の唄や、牛の声が、よそよりは、のんびりと聞えて来た。其処は、非御家人の隠れ里といつた富裕な郷であつた。(折口信夫“身毒丸”)
此例句中的动作主体是‘牛の声’,‘のんびり’是悠然自得、轻松愉快之意,意义上既不是指向主体‘牛の声’也不是‘聞えて来た’,与‘のんびり’相关联的应该是独立于这句话之外的第三者,或称为观察者,即‘牛の声が聞こえてきた。(観察者を)のんびりさせた’。第三者是‘のんびり’的感受者,观察者与拟情词‘のんびり’在语义上相关联。
如上所述,拟情词在不同的使用条件下,与其相关联的成分即语义指向也有所不同。例(3)语义指向动词,例(4)指向动作主体,例(5)指向观察者。本文将从以上几个方面对拟情词的语义指向进行初步探讨。
2 日语拟声拟态词的语义指向的先行研究
在日语的先行研究中,还没有学者明确定义语义指向分析的概念,只是在相关方面有所言及。田守育啓(1993)在对拟声拟态词作为样态副词和结果副词的分析时,对拟声拟态词的意义指向就有所区分,样态副词是修饰动作的状态的,语义指向动作;结果副词是修饰客体变化后状态的,语义指向客体。
如作为样态副词有以下例句:
(6)手をパンパンと叩く
(7)ガチャンと受話器をおく
(8)テキパキと働いている
(9)世間話をぺちゃくちゃ喋りつづける
样态副词,就是指动作发生时的样态,是用来表述动作的产生方式或存在方式的(田守育啓)。通过例句不难看出,在句法上,‘パンパン’‘ガチャン’‘テキパキ’‘ぺちゃくちゃ’都是修饰动词的,同时在意义上也是修饰动词,语义指向动作,表达动作的发生样态,在句法和意义上表现出一致性。
但在以下(10)(11)(12)(13)的例句中情况有所不同。
(10)びしょびしょに濡れた素足
(11)ぴかぴかに磨き上げた白木の板壁
(12)眠そうな顔をくしゃくしゃにしかめて泣いている
(13)太い鉄の棒をぐにゃぐにゃに曲げてみせた
在上述例句中,动作的发生导致了客体状态的变化,这种用法为拟声拟态词的结果副词用法。如例(10)带给客体‘素足’的状态变化结果是‘びしょびしょ’,因此,此例句中的‘びしょびしょ’在意义上是指向客体‘素足’的。例(11)通过‘磨き上げた’这一动作,带给客体的状态变化结果是‘ぴかぴか’,因此‘ぴかぴか’在意义上是指向客体‘白木の板壁’。因此例(10)可以转换为‘素足がびしょびしょだ’、例(11)可以转换为‘白木の板壁がぴかぴかだ’。而例(6)(7)(8)(9)则不能实现上述转换。可见田守育啓在对拟声拟态词副词功能区分的同时,已经意识到了语义指向的现象,即样态副词的意义指向动作本身而结果副词的意义指向动作的客体。
此外,仁田義雄(1983)在对样态副词和结果副词进行区分的同时,还进一步对动词进行了细分。如‘殴る、叩く、打つ、揉む、蹴る、引っ掻く、揺らす、振る、回す、動かす、投げる、飛ばす、吹く、鳴らす、押す、引く、食べる、飲む、吐く、吸う、齧る、噛む’等,仁田義雄认为这些动词对客体不会带来状态改变,修饰这类动词的拟声拟态词用来表述动作发生时的样态。因此,从意义上来说是指向动词的。
仁田義雄同时还认为,‘切る、裂く、破る、刻む、削る、崩す、壊す、潰す、破壊する、折る、曲げる、伸ばす、焼く、蒸す、散かす、固める、細める、膨らす’等动词是能改变客体状态的,拟声拟态词作为结果副词使用,语义指向客体。
可以说仁田義雄通过对动词的分类,进一步明确了拟声拟态词的语义指向条件。
上述研究中,虽然没有明确指出语义指向这一概念,但学者们把作为副词的拟声拟态词区分为样态副词和结果副词,本身就是对作为拟声拟态词所指向的成分作了区分。
通过前文的分析,一般认为拟声拟态词的副词用法仅有样态副词和结果副词两类,换句话说,拟声拟态词的语义指向可以为动词或客体。虽然拟情词属于拟态词的下位分类,但是通过调查发现,拟情词的语义指向与上述的情况有所不同,以下作详细分析。
3 拟情词的语义指向
金田一春彦将拟情词从拟态词中单独列出,可以说明相对于其他拟声拟态词(表达无生物状态的拟态词和有生物状态的拟容词),有一定的特殊性。以下将从副词这一角度考察拟情词的语义指向。
3.1 语义指向动作主体
拟情词是表达行为主体人的感情的一类词,一般是指主体带着某种心情完成某个动作。在以下例(14)(15)(16)中,都是表达动作行为主体实施某个动作时的心情,即主体带着某种心情完成某个动作,语义指向动作主体。
(14)半七はなんだか落ち着かないような気持でそわそわと神田の家を出た。(岡本綺堂“鷹のゆくえ”)
(15)上品な尼さんが、いそいそと茶をもつて入つてきました。(薄田泣菫“中宮寺の春”)
(16)その中へおずおずと、足を踏み入れていった。(堀辰雄“麦藁帽子”)
例(14)‘そわそわ’是行为主体‘半七’在发生‘神田の家を出た’这一动作时“心神不定、坐卧不安”的心情,拟情词语义指向主体。即‘そわそわと神田の家を出た’→‘半七はそわそわとして神田の家を出た’。后两句的‘いそいそ’(高兴)、‘おずおず’(战战兢兢)可作同样解释。
同时不难看出,‘そわそわ’表达的“心神不定”的心情一直持续至‘家を出た’这一动作结束,‘いそいそ’的“兴高采烈”也是持续至‘茶をもつて入つてきました’这一动作完成,‘おずおず’表示“怯生生、战战兢兢”,这种心情也是持续至‘足を踏み入れていった’结束,即主体的心情持续至动作完成。但据笔者所见,还有一类拟情词的语义指向虽然也是动作主体,但是主体的心情并未持续至主体动作的结束。如下所示:
(17)すりは後ろから腕をつかまれて、どきっと立ちすくんだ。(金田一春彦“擬音語擬態語辞典”)
(18)それを聞いて戸倉老人は、ぎょっと身体をかたくした。(海野十三“少年探偵長”)
‘どきっと’是“碰上突如其来的事情大吃一惊、猛一怔”之意,这是瞬间性的反应,‘立ちすくんだ’是这一反应带来的直接结果,虽然和例(14)(15)(16)相同,拟情词的意义都是指向动作主体,但拟情词伴随主体动作的时间是一瞬间、短暂的,并未持续至动作完全结束,修饰语与被修饰语呈现出先后关系。例(18)的‘ぎょっと’也可作同样解释。这类拟情词还有‘ぎくっと’、‘びくっと’、‘はっと’等。如下所示:
(19)木崎はいきなり手を伸ばして、蜘蛛を払おうとした。陽子はぎくっと身を引いた。‘蜘蛛です’。(織田作之助“土曜夫人”)
(20)それとほとんど同時刻に、クロスレイも二つの新聞をまとめて、彼は地方警察へではなく、直接注意を促してロンドン警視庁へ送り付けた。ここに初めて、ロンドン警視庁はびくっと耳を立てたのだ。(牧逸馬“浴槽の花嫁”)
(21)そして夢の中にいろんなものが出て来ると、はっと眼を覚ましながら両手を差し出しました。けれどその時には、もう夢は消えてしまっていました。(豊島与志雄“夢の卵”)
3.2 语义指向动作
语义指向动作的情况下,拟情词是修饰动作发生时的状态,即作为样态副词使用,这也是多数拟情词具有的修饰功能。
(22)自分ひとりでくよくよ考えていても詰まらないというような浮いた気も起った。(岡本綺堂“両国の秋”)
(23)四十年配の男が、二、三人出ているが、一様にのんびり前方の島を眺め、煙草をふかしている。(太宰治“佐渡”)
(24)俺はその会話を、煖炉の上の好きな場所、例の古い鉄の五重塔の中から、ぼんやり聞いていたのだが、…(豊島与志雄“小悪魔の記録”)
‘くよくよ’指“闷闷不乐”的心情,‘くよくよ考えている’即‘考えている状態はくよくよだ’,语义指向‘考える’这一动作。同样,‘のんびり’修饰‘眺める’这一动作的状态是“悠然自得、无忧无虑”的,‘ぼんやり’修饰‘聞いていた’的状态是“心不在焉”的。
从笔者收集的大量例句来看,这类拟情词语义指向动作时,被修饰的动词多数属于“持续动词”[表示在一定的时间内持续进行的动作、作用,其“ている”的形式,表示动作正在进行之中。金田一春彦(1950)],如上述例句中的‘考える’‘眺める’‘聞く’。
此外,‘うかうか’‘うっとり’‘きょとん’等拟情词的语义指向也是动词,后续动词为持续动词,意义上与动词相关联。如:
(25)それをうかうか眺めながら行きかかると、路ばたの理髪店から老人が出て来た。(岡本綺堂“歩兵の髪切り”)
(26)恋愛じゃありませんよ、ただ好きだったから、うかうか遊んでるうちに、勉強の方を、半月ばかり損をしていました。(豊島与志雄“鳶と柿と鶏”)
(27)見違えるように元気になったボクさんと、一分の間もボクさんから眼を離さないように、うっとりとその顔ばかり眺めている久世氏。(久生十蘭“キャラコさん”)
(28)うっとりと眼を閉じていた茜さんの声が、とつぜん、聞きとれないほど低くなる。(久生十蘭“キャラコさん”)
(29)そのまわりには必ず二、三人の子供が騒ぎもしないできょとんと火を見つめながら車座にうずくまっていた。そういう小屋が、草を積み重ねたように離れ離れにわびしく立っていた。(有島武郎“親子”)
(30)いよいよ腐って沈思黙考、地平は知らず、きょとんと部屋の窓の外、風に吹かれて頬かむり飛ばして女房に追わせる畑の中の百姓夫婦を眺めて居る。(太宰治“喝采”)
3.3 同一拟情词其语义可以指向动作或动作主体
例(22)(23)(24)中,拟情词的语义指向动词,和后面的动词结合表示某个动作发生时的状态。但对于同一拟情词,后项的动词不同,语义指向可以是动作,也可以是动作主体。
(31)その言葉に福村は、甘ったるい思いをしながら、ほくほくと出かけて行きました。(中里介山“大菩薩峠”)
(32)燕は…ほくほく喜びながら、‘それはお安い御用です。と申し上げました。(有島武郎“燕と王子”)
(33)父鷺坂の居城が、此の武田勢に囲まれて既に危いと云う注進に、はっと顔色を変えた。(宮本百合子“印象”)
(34)伊右衛門ははっと驚いた。(田中貢太郎“四谷怪談”)
比较上述两组例句,例(31)(33)句中拟情词语义指向是动作主体,描述动作发生时主体的心情;而例(32)(34)中则是语义指向动词,描述动作发生的状态。例(31)‘ほくほく’是指动作主体‘福村’实施‘出かけて行きました’动作的心情(满心欢喜、乐滋滋),例(32)‘ほくほく’是指‘喜ぶ’的方式方法(‘ほくほく’指主体隐藏不住而流露出来的高兴的心情,有别于‘いそいそ’及‘うきうき’等)。
例(33)句中的拟情词‘はっと’语义指向动作主体‘父鷺坂の居城’(父鷺坂の居城がはっと顔色を変えた—→父鷺坂の居城がはっとして顔色を変えた),拟情词与动词构成先后关系,例(34)句拟情词‘はっと’语义指向动作‘驚いた’,描述动作发生的方式(有别于‘きょとんと’)。
此类拟情词由于后项动词不同,语义可以指向动作也可以指向主体。同时我们不难发现,语义指向动作的情况下,拟情词与后项动词在意义上是一致的。例(32)‘ほくほく’与‘喜ぶ’都是“高兴”之意,‘ほくほく’只是在一定程度上限定了‘喜ぶ’的方式方法。例(34)‘はっと’与‘驚いた’都表示“惊讶”之意,同样‘はっと’是对‘驚いた’的方式方法进行的限定。
3.4 语义指向动作以外的观察者
此类拟情词作为动词的连用修饰语,语义既不是指向动词,也不是与动作相关的主体,而是独立存在的观察者或第三者(人)。
(35)棚の上にうんざりと積んであった牛乳瓶は…(有島武郎“卑怯者”)
(36)牛の声が、よそよりは、のんびりと聞えて来た。(折口信夫“身毒丸”)
(37)淫蕩な身体をうっとりと横たえてる彼は、刹那主義の享楽者である。(豊島与志雄“春の幻”)
‘うんざり’(厌倦、厌烦)在形式上修饰‘積んであった’,但语义指向既不是动作‘積んであった’,也不是‘牛乳瓶’,而是观察者(人),即‘積んであった牛乳瓶’带给观察者的感觉是‘うんざり’,因此,例(35)可以转换为,‘積んであった牛乳瓶は(観察者)をうんざりさせている’。同样,例(36)‘のんびり’(悠然自得)的语义指向既不是‘牛の声’,也不是‘聞えて来た’,而是对于观察者的心情描述。可转换为,‘牛の声が聞こえてきて、(観察者)をのんびりさせた’。例(37)的‘うっとり’(神魂颠倒而发呆状)也可作相同解释。
以上3句的修饰语与被修饰语从不同的角度说明不同的对象,‘うんざり’是从心理的角度说明观察者的心情,‘積んであった’则从动作的角度说明‘牛乳瓶’;‘のんびり’表达出观察者悠然自得的心情,而‘聞えて来た’的动作发出者是‘牛の声’;‘うっとり’从心理的角度说明观察者的心情而‘横たえてる’则从动作的角度说明‘彼’。具体如下所示:
(38)うんざりと積んであった牛乳瓶
= ① 積んであった牛乳瓶
②(観察者)をうんざりさせている
=積んであった牛乳瓶は(観察者)をうんざりさせている。
(39)牛の声が、のんびりと聞えて来た。
= ①牛の声が聞こえてきた。
②(観察者)をのんびりさせた。
=牛の声が聞こえてきて、(観察者)をのんびりさせた。
(40)身体をうっとりと横たえてる彼
= ①身体を横たえてる彼
②(観察者)をうっとりさせた。
=身体を横たえてる彼は(観察者)をうっとりさせた。
4 拟情词语义不能指向客体
如前所述,拟情词的语义指向可以是动作主体,表达动作行为主体实施某个动作时的心情,如‘そわそわ’‘どきっと’等;‘くよくよ’‘のんびり’等拟情词的语义可以指向动作,且被修饰的动词多数属于持续动词;此外,‘うんざり’‘うっとり’等拟情词的语义还可以指向观察者。但是拟情词的语义指向是否可以是客体呢?
先行研究中提到,语义指向客体的情况下,拟声拟态词作为结果副词使用。仁田義雄指出,拟声拟态词作为结果副词时,可以实现以下转换方式:
(41)‘上着がぼろぼろに破れる’—→‘破れて、上着がぼろぼろだ’
(42)‘ネックレスがばらばらに外れる」—→‘外れて、ネックレスがばらばらだ」
(43)‘洗剤で手ががさがさに荒れた」—→‘洗剤で手が荒れて、がさがさだ’
根据此结论,假设拟情词作为结果副词,以下的转换式即可成立。但从事实来看转换后的句式从意义上完全不成立。
(44)「うかうか時間を消す」—→? 「消された時間がうかうかだ」
(45)「くよくよ考える」—→? 「考えられた(ことが)くよくよだ」
(46)「のんびり島を眺める」—→? 「眺められた島がのんびりだ」
由此可以得出,表达人的心理活动的拟情词不能作为结果副词使用,同时语义指向也不可能指向客体。
5 结语
作为副词的拟情词在句法和意义上与动词的修饰关系并非完全对应。本文从拟情词的副词用法入手,分析了拟情词的语义指向。通过考察得出,语义指向可以分为四种情况。所得结论如下:
(一)语义指向主体。表达动作行为主体实施某个动作时的心情,如‘そわそわ’‘どきっと’等。但‘そわそわ’等拟情词表达的心情一直持续至动作结束,即主体的心情持续至动作完成。而‘どきっと’等拟情词伴随动作的时间是一瞬间、短暂的,并未持续至动作完全结束,修饰语与被修饰语呈现出先后关系。
(二)语义指向动作。‘くよくよ’‘のんびり’等拟情词的语义指向动作,且被修饰的动词多数属于持续动词。
(三)同一拟情词其语义指向动作或主体。对于同一拟情词,后项的动词不同,语义指向可以是动作,也可以是动作主体,如‘ほくほく’‘はっと’等。且语义指向动作的情况下,拟情词与后项动词在意义上一致的,拟情词只是对动作的完成方式进行限定。
(四)语义指向观察者。拟情词与动词从不同的角度说明不同的对象,拟情词语义既不是指向动词,也不是与动作相关的主体,而是指向独立存在的观察者。
同时,拟情词属于表达人的主观感情这一特殊意义范畴,语义指向不能是客体。