中医翻译能力研究
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

2.1.3 初步成熟阶段

从改革开放起,中医翻译进入了逐步成熟的阶段。在这一阶段,翻译工作的中心已完全转移到了中国大陆,中国翻译工作者成了中医翻译的主力军,他们主要集中在全国各主要中医药高等院校和中医医院。翻译工作表现了明显的广泛性和系统性,许多中医经典著作和中医教材翻译成英文,并出版了多部中医英语相关的教材;翻译由实践转入理论总结,多部颇有影响的汉英中医词典先后在大陆和台湾出版,多部中医翻译理论书籍出版;中医名词术语翻译标准化的研究在国内外取得了较大进展,并在上海专门设立ISO/TC249秘书处,进行有关中医标准化方面的工作;中医翻译的理论研究有了实质性的进展,出现了如《中医翻译导论》《中医英语翻译技巧》《中医基本名词术语:英译国际标准化研究——理论研究、实践总结、方法探索》等专门研究中医翻译理论问题的专著。国家社科基金和教育部社科基金也有多项有关中医翻译的项目;部分中医药院校设立了中医翻译硕士点,培养专门的中医翻译高级人才;建立了中医翻译有关的学术组织并开展经常性的学术会议,如1996年成立了“中华中医药学会翻译分会”和2008成立的“世界中医药联合会翻译专业委员会”,每年都会在不同的地方召开年会,探讨中医翻译与教学。