春秋谷梁传
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第26章 成公卷第十三(起元年尽八年)(2)

传其日,公也。来聘而求盟。不言及之者,以国与之也。不言其人,亦以国与之也。不言求,两欲之也。

【译文】

记具体日期,因为鲁公参加了。晋卫来访问,是为了求得结盟,不记谁跟孙良夫结盟,因为是以国的名义结盟。不记签盟的人,也是以国的名义。不说他们来求结盟,是因为双方都想结盟。

经郑伐许。

【译文】

郑国攻伐许国。

成公四年

(公元前五百八十七年)

经四年,春,宋公使华元来聘。

【译文】

四年,春天,宋公派华元来鲁访问。

经三月,壬申,郑伯坚卒。

【译文】

三月,壬申日,郑襄公去世。

经杞伯来朝。

【译文】

杞国国君来朝见鲁公。

经夏,四月,甲寅,臧孙许卒。

【译文】

夏天,四月甲寅日,臧孙许去世。

经公如晋。

【译文】

成公到晋国去。

经葬郑襄公。

【译文】

安葬郑襄公。

经秋,公至自晋。

【译文】

秋天,成公从晋回国,告祭祖庙。

经城郓。

【译文】

在郓地修城墙。

经郑伯伐许。

【译文】

郑伐攻伐许国。

成公五年

(公元前五百八十六年)

经五年,春,王正月,杞叔姬来归。

【译文】

五年春,周历正月,杞叔姬回鲁国。

传妇人之义,嫁曰归,反曰来归。

【译文】

妇人的礼义,出嫁叫归,被休弃返回娘家叫来归。

经仲孙蔑如宋。

【译文】

仲孙蔑到宋国去。

经夏,叔孙侨如会晋荀首于谷。

【译文】

夏天,叔孙侨如在谷地会见晋国的荀首。

经梁山崩。

【译文】

梁山崩塌。

传不日何也?高者有崩道也。有崩道则何以书也?曰梁山崩,壅遏河,三日不流,晋君召伯尊而问焉。伯尊来遇辇者,辇者不辟,使车右下而鞭之。辇者曰:“所以鞭我者,其取道远矣”。伯尊下车而问焉,曰:“子有闻乎?”对曰:“梁山崩,壅遏河,三日不流。”伯尊曰:“君为此召我也,为之奈何?”辇者曰:“天有山,天崩之。天有河,天壅之,虽召伯尊如之何?”伯尊由忠问焉,辇者曰:“君亲素缟,帅群臣而哭之,既而祠焉,斯流矣”。伯尊至,君问之曰:“梁山崩,壅遏河,三日不流,为之奈何?”伯尊曰:“君亲素缟,帅群臣而哭之,既而祠焉,斯流矣”。孔子闻之曰:“伯尊其无绩乎,攘善也。”

【译文】

为什么不记载日期?太高的山就会崩塌。高山会崩塌,那为什么还记载?解释说,梁山崩塌,堵住了黄河,三天水不能流动。晋侯召见伯尊问这件事。伯尊在路上遇到个推车的人,不给他让路。伯尊让车右下车鞭打那个推车的人。推车人说:“打我的原因,恐怕是为赶远道吧”。伯尊下车问他,说:“你听说什么啦?”回答说:“梁山崩塌,堵住黄河,三天水不能流动。”伯尊说:“君王为这件事召见我,对此该怎么办?”推车人说:“老天爷造了山,老天爷又让它崩塌。老天爷造了河,老天爷又堵住它。即使召见伯尊,又能怎样?”伯尊诚恳地问他,推车人说:“君王亲自穿孝服,领着群臣一起哭,然后祭祀,水就会流动了”。伯尊到了京城,君王问他说:“梁山崩塌,堵住黄河,三天水不能流动,对此怎么办?”伯尊说:“君王亲自穿孝服,领群臣一起哭,然后祭祀,水就会流动了”。孔子听说这件事,说:“伯尊恐怕没有功劳吧,他盗用了别人的好主意。”

经秋,大水。

【译文】

秋季,发大水。

经冬,十有一月,己酉,天王崩。

【译文】

冬季,十一月,己酉日,周定王驾崩。

经十有二月,己丑,公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、邾子、杞伯同盟于虫牢。

【译文】

十二月己丑日,成公和晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、邾子、杞伯在虫牢会盟。

成公六年

(公元前五百八十五年)

经六年,春,王正月,公至自会。

【译文】

六年,春天,周历正月,成公从会盟地回国,告祭祖庙。经二月,辛巳,立武宫。

【译文】

二月辛巳日,建武宫庙。

传立者,不宜立也。

【译文】

立武宫,是不应该立的。

经取鄟。

【译文】

攻取鄟国。

传鄟,国也。

【译文】

鄟是个国家。

经卫孙良夫帅师侵宋。

【译文】

卫国的孙良夫领兵侵略宋国。

经夏,六月,邾子来朝。

【译文】

夏季,六月,邾国国君来鲁朝见。

经公孙婴齐如晋。

【译文】

公孙婴齐到晋国去。

经壬申,郑伯费卒。

【译文】

壬申日,郑悼公去世。

经秋,仲孙蔑。叔孙侨如帅师侵宋。

【译文】

秋天,仲孙蔑和叔孙侨如领兵侵略宋国。

经楚公子婴齐帅师伐郑。

【译文】

楚国公子婴齐领兵攻伐郑国。

经冬,季孙行父如晋。

【译文】

冬天,季孙行父到晋国去。

经晋栾书帅师救郑。

【译文】

晋国栾书领兵援救郑国。

成公七年

(公元前五百八十四年)

经七年,春,王正月,鼷鼠食郊牛角,改卜牛。鼷鼠又食郊牛角,乃免牛。

【译文】

七年春,周历正月,小鼠咬伤郊祭用的牛的角。占卜改用别的牛,牛角又被咬伤,于是不用牛祭祀。

传不言日,急辞也。过有司也。郊牛,日展斛角而知伤,展道尽矣,其所以备灾之道不尽也。又,有继之辞也。其,缓辞也。曰,亡乎人矣,非人之所能也,所以免有司之过也。乃,亡乎人之辞也。免牲者,为之缁衣纁裳,有司玄端,奉送至于南郊。免牛亦然。免牲不日不郊,免牛亦然。

【译文】

不记日期,表示急迫的意思。责备管事的人。郊祭用的牛,每天检查圆乎乎的牛角,知道牛角被(小鼠)咬伤了。全面检查了,用以防备灾患的办法不完备。又字,是接续的意思。其字,表示舒缓的意思。是没有贤君哪。(郊牛又被咬伤角)表明不是人所能管得了的,用以免去管事人的罪过。用乃字,表明没有贤君的意思。免去杀牲祭祀的仪式,给牛披上黑衣黑裳,管事人穿黑色的礼服,把牛送到国都南郊。免去用牛也是这样做。免去杀牲,不记日期,不举行郊祭。免去用牛也是这样。

经吴伐郯。

【译文】

吴国攻伐郯国。

经夏,五月,曹伯来朝。

【译文】

夏天,五月,曹国国君来鲁朝见。

经不郊,犹三望。

【译文】

没举行郊祭,仍举行三次望祭。

经秋,楚公子婴齐帅师伐郑。

【译文】

秋天,楚公子婴齐领兵攻伐郑国。

经公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾子、杞伯救郑。八月,戊辰,同盟于马陵。

【译文】

成公会合晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾子、杞伯、一起救郑。八月戊辰日,在马陵会盟。

经公至自会。

【译文】

成公从会盟地回国告祭祖庙。

经吴入州来。

【译文】

吴国攻入州来。

经冬,大雩。

【译文】

冬季,举行大规模雩祭。

传雩不月而时,非之也。冬无为雩也。

【译文】

雩祭,不记载举行的月份,却记下季节,是不对的。冬季没有举行雩祭的。

经卫孙林父出奔晋。

【译文】

卫国的孙林父跑到晋国去。

成公八年

(公元前五百八十三年)

经八年,春,晋侯使韩穿来言汶阳之田,归之于齐。

【译文】

八年,春天,晋侯派韩穿到鲁国商谈汶阳土地的事,让鲁把汶阳给齐。

传于齐,缓辞也。不使尽我也。

【译文】

给齐,是调和的意思。不让晋国完全控制鲁国。

经晋栾书帅师侵蔡。

【译文】

晋卿栾书领兵侵略蔡国。

经公孙婴齐如莒。

【译文】

公孙婴齐到莒国去。

经宋公使华元来聘。

【译文】

宋共公派华元来鲁国访问。

经宋公使公孙寿来纳币。

【译文】

宋公派公孙寿来鲁国送聘礼。

经晋杀其大夫赵同、赵括。

【译文】

晋国杀了自己的大夫赵同、赵括。

经秋,七月,天子使召伯来锡公命。

【译文】

秋季,七月,天子派召伯来向成公赐命。

传礼有受命,无来锡命,锡命,非正也。曰天子何也?曰,见一称也。

【译文】

按礼,有(到天子那)接受命令的,没有来赐予命令的。天子派召伯来鲁向成公赐予命令是不对的。为什么称天子?又见到一种称呼。

经冬,十月,癸卯,杞叔姬卒。

【译文】

冬天,十月癸卯日,杞叔姬去世。

经晋侯使士燮来聘。

【译文】

晋侯派士燮来鲁访问。

经叔孙侨如会晋士□、齐人、邾人伐郯。

【译文】

叔孙侨如会合晋国的士燮、齐人、邾人,一起攻伐郯国。

经卫人来媵。

【译文】

卫国送来陪嫁女。

传媵,浅事也,不志。此其志何也?以伯姬之不得其所,故尽其事也。

【译文】

送陪嫁女,是不重要的事,不必记载。这次为什么记载?因为鲁伯姬没嫁到好去处,所以详尽记下她的事。