春秋谷梁传
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第25章 成公卷第十三(起元年尽八年)(1)

成公元年

(公元前五百九十年)

经元年,春,王正月,公即位。

【译文】

元年,春天,周历正月,成公即位。

经二月,辛酉,葬我君宣公。

【译文】

二月辛酉日,安葬鲁君宣公。

经无冰。

【译文】

没有冰。

传终时无冰则志。此未终时而言无冰何也?终无冰矣,加之寒之辞也。

【译文】

冬季结束,没有冰才予以记载。这次冬季还没过完,怎么就说没冰呢?冬季没有冰了,因为最寒冷的时候都没冰。经三月,作丘甲。

【译文】

三月,让丘里百姓制作铠甲。

传作,为也,丘为甲也。丘甲,国之事也。丘作甲非正也。丘作甲之为非正何也?古者,立国家,百官具,农工皆有职以事上。古者,有四民,有士民,有商民,有农民、有工民。夫甲,非人人之所能为也。丘作甲非正也。

【译文】

作是制做的意思,让丘里的百姓做铠甲。做铠甲是国家的事,让丘里百姓做铠甲是不对的。为什么不对?古时候,立国封家,各种职官都具备,农夫工匠都各有自己的职责,共同事奉君王。古时有四种百姓。有读书人,有商人,有农夫,有工匠。那铠甲,不是人人都能做的。让丘里百姓做铠甲是不对的。

经夏,臧孙许及晋侯盟于赤棘。

【译文】

夏天,臧孙许和晋侯在赤棘结盟。

经秋,王师败绩于贸戎。

【译文】

周天子的军队在贸戎失败。

传不言战,莫之敢敌也。为尊者讳敌不讳败。为亲者讳败不讳敌,尊尊亲亲之义也。然则孰败之?晋也。

【译文】

不记作战,是表示没有谁敢与天子的军队为敌。对地位高的忌讳说有敌手,不忌讳说失败。对亲者忌讳说失败,不忌讳说有敌手。这就是敬尊者爱亲者的义例。如此,那么谁打败了王师,是晋国。

经冬,十月。

【译文】

冬季,十月。

传季孙行父秃,晋却克眇,卫孙良失跛,曹公子手偻,同时聘于齐。齐侯使秃者御秃者,使眇者御眇者,使跛者御跛者,使偻者御偻者。萧同姪子处台上而笑之。闻于客,客不说而去,相与立胥闾而语,移日不解。齐人有知之者曰:“齐之患,必自此始矣”。

【译文】

季孙行父秃头,晋国的却克一只眼,卫国的孙良夫腿跛,曹公子驼背。他们同时到齐国访问。齐侯让秃子迎接季孙行父,让一只眼的迎接却克,让跛子迎接孙良夫,让驼背人迎接曹公子。萧同姪子在高台上笑他们。客人听到了,很不高兴地离开了,一起站在城门外交谈,长时间没散。有个齐国人知道了这件事,说:“齐国的祸患,肯定从此开始了”。

成公二年

(公元前五百八十九年)

经二年,春,齐侯伐我北鄙。

【译文】

二年,春天,齐侯攻伐鲁国北部边邑。

经夏,四月,丙戌,卫孙良夫帅师及齐师战于新筑。卫师败绩。

【译文】

夏天,四月丙戌日,卫国的孙良夫领兵在新筑跟齐军作战。卫军大败。

经六月,癸酉,季孙行父、臧孙许、叔孙侨如、公孙婴齐帅师会晋却克、卫孙良夫、曹公子手及齐侯战于鞌,齐师败绩。

【译文】

六月癸酉日,鲁国的季孙行父等人领兵和晋国、卫国、曹国军队会合跟齐国在鞌地大战齐军大败。

传其日,或曰日其战也,或曰日其悉也。曹无大夫。其曰公子何也?以吾之四大夫在焉,举其贵者也。

【译文】

记载日期,有的说是为作战记日期,有的说是为鲁国的四个卿大夫全参战而记日期。曹国没有天子命封的大夫,为什么称公子?因为鲁国的四大夫在军中,所以要称高贵之称。

经秋,七月,齐侯使国佐如师。乙酉,及国佐盟于爰娄。

【译文】

秋季,七月,齐侯派国佐来军中议和。乙酉日,在爰娄跟国佐签订盟约。

传鞌,去国五百里。爰娄,去国五十里。一战绵地五百里,焚雍门之茨,侵车东至海。君子闻之曰:“夫甚”。甚之辞焉,齐有以取之也。齐之有以取之何也?败卫师于新筑,侵我北鄙,敖却献子,齐有以取之也。爰娄在师之外。却克曰:“反鲁卫之侵地,以纪侯之甗来,以萧同姪子之母为质,使耕者皆东其亩,然后与子盟”。国佐曰:“反鲁卫之侵地,以纪侯之甗来,则诺。以萧同姪子之母为质,则是齐侯之母也。齐侯之母,犹晋君之母也,晋君之母犹齐侯之母也。使耕者尽东其亩,则是终士齐也,不可。请一战,一战不克,请再;再不克,请三;三不克,请四;四不克,请五;五不克,举国而授。”于是而与之盟。

【译文】

鞌,离国都五百里。爰娄,离国都五十里。一次作战晋军绵延占地五百里,烧了城门顶盖,兵车向东一直排到海边。君子听说后,认为晋军过分了。齐国也有招祸的原因。什么原因?在新筑打败卫国军队,侵略鲁国北鄙边邑,对却克无礼,所以说齐国有招祸的原因。爰娄就在军队前面。却克说:“齐国要返回侵占鲁卫二国的土地,把纪侯的甗献来,让萧同姪子的母亲做人质,让田地的垅沟东西走向,然后才能跟你结盟”。国佐说:“返回鲁卫被侵占的土地,献出纪侯的甗,答应。让萧同姪子的母亲当人质,这是齐侯的母亲呵!齐侯的母亲就如同晋君的母亲;晋君的母亲就如同齐侯的母亲呵。让田亩的垅沟东西走向,这就等于始终把齐国当下臣看待,这不行。我们请求再决一战。一战不胜,决两战;两战不胜,决三战;三战不胜,决四战;四战不胜,决五战。五战不胜,整个齐国都给晋。”于是晋国跟他签了盟。

经八月,壬午,宋公鲍卒。

【译文】

八月,壬午日,宋文公去世。

经庚寅,卫侯速卒。

【译文】

庾寅日,卫穆公去世。

经取汶阳田。

【译文】

鲁取回汶阳的土地。

经冬,楚师、郑师侵卫。

【译文】

冬季,楚军和郑国军队一起侵略卫国。

经十有一月,公会楚公子婴齐于蜀。

【译文】

十一月,鲁公跟楚公子婴齐在蜀地会见。

传楚无大夫,其曰公子何也?婴齐亢也。

【译文】

楚国没有天子命封的大夫。为什么称公子?因为婴齐和鲁公处于相当的地位。

经丙申,公及楚人、秦人、宋人、陈人、卫人、郑人、齐人、曹人、邾人、薛人、缯人盟于蜀。

【译文】

丙申日,鲁公跟楚、秦、宋、陈、卫、郑、齐、曹、邾、薛、缯十一国在蜀地会盟。

传楚其称人何也?于是而后公得其所也。会与盟同月,则地会,不地盟。不同月,则地会地盟。此其地会地盟何也?以公得其所,申其事也。今之屈,向之骄也。

【译文】

对楚国为什么称人?这样之后鲁公才显出地位。开会和结盟如果在同一个月,就记载开会的地点,不必记结盟的地点。如果不在同一个月,就开会结盟都记地点。这次为什么开会记地点,结盟也记地点?因为鲁公得到了地位,要申明这件事。楚国这次委屈了,先前骄亢了。

成公三年

(公元前五百八十八年)

经三年,春,王正月,公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯伐郑。

【译文】

三年,春天,成公会合晋侯、宋公、卫侯和曹伯攻伐郑国。

经辛亥,葬卫穆公。

【译文】

辛亥日,安葬卫穆公。

经二月,公至自伐郑。

【译文】

二月,成公伐郑归来,告祭祖庙。

经甲子,新宫灾,三日哭。

【译文】

甲子日,新宫着火,成公哭了三天。

传新宫者,祢宫也。三日哭,哀也。其哀,礼也,迫近不敢称谥。恭也,其辞恭且哀,以成公为无讥矣。

【译文】

新宫就是父庙。(父庙着火)成公哭了三天,哀痛呵。哀痛是合于礼的。父亲是最亲近的先辈,不敢称宣公庙,这是恭敬。做到了又恭敬又哀痛,对成公没有可讥斥的了。

经乙亥,葬宋文公。

【译文】

乙亥日,安葬宋文公。

经夏,公如晋。

【译文】

夏天,成公到晋国去。

经郑公子去疾帅师伐许。

【译文】

郑国公子去疾领兵攻伐许国。

经公至自晋。

【译文】

成公从晋国回来,告祭祖庙。

经秋,叔孙侨如帅师围棘。

【译文】

秋天,叔孙侨如领兵包围棘地。

经大雩。

【译文】

举行大规模的求雨祭祀。

经晋却克、卫孙良夫伐墙咎如。

【译文】

晋国的却克和卫国的孙良夫攻伐墙咎如。

经冬,十有一月,晋侯使荀庚来聘。

【译文】

冬季,十一月,晋侯派荀庚来鲁访问。

经卫侯使孙良夫来聘。

【译文】

卫侯派孙良夫来鲁访问。

经丙午,及荀庚盟。

【译文】

丙午日,鲁公和荀庚签盟。

经丁未,及孙良夫盟。

【译文】

丁未日,跟孙良夫签订盟约。