一
伊凡诺夫和鲍尔金上。
伊凡诺夫坐在一张桌子旁边读书。鲍尔金穿着长筒靴,拿着一支枪,出现在花园远处的一头——微微有点醉意;看见了伊凡诺夫,用脚尖向他走来,等走到他的面前,就举起枪来直对着他的脸瞄准。
伊凡诺夫 (看见了鲍尔金,吓得跳起来)米沙,你这是干什么?……你吓了我一跳……我心里烦成这样,你还来跟我开这种无味的玩笑……(坐下)他吓了我,自己还高兴呢……
鲍尔金 (笑)好啦,好啦……对不住,对不住。(坐在他身旁)我下次再不这样啦,真的再不啦……(摘下帽子)我热。你相信吗,我的亲爱的朋友,三个钟头我一口气差不多跑了十八里(1)呀!……不信就摸摸我的心,跳得多厉害!……
伊凡诺夫 (读着书)好,就摸……
鲍尔金 不行,马上就摸。(拉过伊凡诺夫的手来,放在自己的胸口上)你听见了吗?突突—突突—突突的……这表明我有心脏病,你知道。我可能忽然就死了,说不定哪会儿。我说,如果我死了,你会难过吗?
伊凡诺夫 我正在看书呢……待会儿再……
鲍尔金 不行,不开玩笑,我死了你会难过吗?尼古拉·阿列克塞耶维奇,我死了你会难过吗?
伊凡诺夫 不要纠缠不休了!
鲍尔金 我亲爱的伙计,一定得告诉我,你难过不难过?
伊凡诺夫 我难过的是你这浑身的伏特加味儿。米沙,这叫人恶心!
鲍尔金 (笑)我有酒味儿吗?多么奇怪呀!……不过这也没有什么可奇怪的,说真的。在普列斯尼基,我遇见了那个检察官,我得承认,我们每人都干了有八杯的样子。喝酒对人有害,实在是。我说,这对人有害,是不是?是呢,还是不是呢?
伊凡诺夫 这真叫人受不了……你得明白,你这简直是发疯……
鲍尔金 好啦,好啦……我对不住,我对不住……上帝祝福你;清清静静地坐着吧……(站起来,走开)多古怪的人哪;连话都不能跟他们谈!(走回来)啊,对啦,我差一点儿忘了……给我八十二个卢布。
伊凡诺夫 什么八十二个卢布?
鲍尔金 明天付给雇工的啊。
伊凡诺夫 我还没有拿到钱呢。
鲍尔金 非常感谢!(模仿着)我还没有拿到钱呢……可是雇工应当给工钱,不应当给吗?
伊凡诺夫 我不知道。我今天没有钱。等到下月一号我领了薪水吧。
鲍尔金 跟这种人说话可真叫好!……雇工们可不能等到一号有钱才来呀;他们明天早晨就来!……
伊凡诺夫 那,我可有什么办法呢?你可以割断我的喉咙,可以把我切成碎块儿……你这种习气多么讨人厌啊,总是在我看书或写东西的时候,或者……来打搅我。
鲍尔金 我问你,雇工该给钱不该?可是跟你说又有什么用呢!(摇手)他还是个乡下绅士呢——该死的,还是一个地主呢!……最新式的耕种方法……三千亩地,可口袋里没有一个钱!……有酒窖子,可没有开瓶塞的钻子……我明天就把那三匹马卖掉!卖!我把燕麦已经卖了青,现在我就去卖黑麦!(在台上大步子来回走)你以为我会犹豫吗?嗯?不,那你可就想错了人啦……