第二章
有一位名叫灵[1]的君王,统治着瑞典的一个郡。他与王后膝下唯有一女,名唤洪沃尔[2]。洪沃尔的美貌与学识都无与伦比,她的闺阁富丽堂皇,而她也由一群侍女悉心照料着。侍女中有一个地位仅次于洪沃尔的少女,名唤英吉比约格[3],她是伍伦阿克[4]的伯爵赫芬[5]的女儿。许多人都认为,除了权力和才智,英吉比约格在任何方面都不逊色于灵王的女儿洪沃尔,而后者在这两方面确实比领土境内的任何人都更胜一筹。许多国王和王子想娶公主为妻,但都被她拒绝了。于是,洪沃尔被认为是一个心高气傲、不可一世的女人,大家说她总有一天会因自负与傲慢尝到苦头。时间就这样一天天过去了。
在灵王的宫厅[6]后面有一座无人可攀越的高山,一天,有个人——如果可以称之为人的话——从那座山上走了下来。他的身形比从前见过的任何人都要高大,长相也更为凶狠,而且他看上去更像是个巨人而非一般人。他的手里还拿着一把形似刺枪的双头长矛。当时灵王正坐在桌前,这个“劳姆人”(即长相丑陋的家伙)来到宫厅门外,要求获准入内,但门前两个守卫拒绝了他的请求。于是,他用他的长矛刺死了守卫,两个矛尖分别穿透了二人的胸膛。随后,他将这两具尸体高举过头,扔在身后的地上。接着,他走进门,径直来到王座前,开口说道:“灵王,于我而言,来拜见你实在是你的荣幸,我认为你有义务答应我的要求。”
灵王询问了他的姓名及要求,他回答道:“我是铁头哈雷克[7],印度国王科平巴克(即驼背)科尔[8]的儿子。不过,我此次前来是希望你把你的女儿、你的王国,还有你的臣民都交付于我。而且,我认为,大部分人都会说,由我来取代你治理这个王国,才是更好的选择,毕竟你既无缚鸡之力,也无男子气概,更何况你还年老体衰。但是,让你就这样拱手让出王国看起来又像一种羞辱,这样吧,我同意迎娶你的女儿洪沃尔为妻。不过,要是你还觉得不满意的话,我就杀了你,把你的王国占为己有,让洪沃尔做我的侍妾[9]。”
国王听罢深感窘迫,而所有人都为国王和巨人之间的谈话忧心不已。随后,国王说道:“依我看,我们应听听洪沃尔会作何回答。”哈雷克对此也表示同意。于是,国王便派人将洪沃尔请了出来,并向她说明了事情的原委。
洪沃尔答复道:“我很喜欢这个男人的样貌,尽管他看上去可能会待我严苛。我若嫁给他,我觉得他也完全配得上我。不过,我想知道能否用别的条件来换取自由?”
“当然可以。”哈雷克答道,“若国王在4天内亲自或找人替代与我进行河岛对决[10],那么所有的一切都将归决斗中杀死对手的人所有。”
“毫无疑问,”洪沃尔答道,“我们不可能找到可以在决斗中战胜你的人。不过,我还是答应你的提议。”哈雷克听罢便离开了,而洪沃尔则回到自己的闺阁,痛哭不已。
随后,国王问遍了他的手下将士,看那些将他的女儿洪沃尔视若珍宝的人当中,是否有人愿冒着生命危险与哈雷克进行决斗。可是,尽管所有人都想娶她为妻,却没人认为在必死无疑的情况下,甘愿冒险参加决斗。很多人还说,这样的下场是洪沃尔咎由自取,因为她拒绝了那么多追求者,而嫁给哈雷克正可以挫挫她的傲气。
洪沃尔有一名男仆,名叫埃蒙德,他对洪沃尔忠心耿耿,洪沃尔也把他视为心腹。当天她即刻招来埃蒙德,对他说:“我不能坐以待毙。我要你划一只船,到伍伦阿克之外一个叫维费之岛的岛屿上。那座岛上有一间棚屋(即农庄、农舍),你必须在明日黄昏时分赶到那里。你得从棚屋西门进入,进去后,你将会看到一位精神矍铄的老人和一位老妇人,除此以外,别无他人。他们育有一子,名叫维金,现年15岁,精明能干,但他不会在那屋里。我希望维金能助我们摆脱困境,如果连他都无能为力,恐怕也不会有人能帮我们了。你必须秘密行事,不能走漏风声,若你在棚屋里遇到了第三个人,就把这封信扔到他膝上,然后迅速赶回来。”
埃蒙德即刻动身,他带领着一支11人组成的小队,登上了一艘船,向维费之岛驶去。抵达后,他独自一人上了岸,前往那个棚屋。他发现了一幢透出点点火光的房子,便躲在门后,只见一个邦德正与他的妻子一起坐在火边。在埃蒙德看来,这个农夫的神情透出一股英勇无畏的气质。
那炉火要燃烧殆尽了,在余烬微弱的照明下,屋内光线昏暗。老妇人说道:“我亲爱的维费,无人为我们的儿子提供战斗的机会,而与哈雷克决斗的日子近在咫尺,我想若他能一展身手,将会对我们有好处。”
“我认为这不是明智的选择,艾米莉亚。”老人回答道,“因为我们的孩子年纪尚轻,行为鲁莽,虽有雄心壮志,却行事草率。若劝他与哈雷克决斗,只怕凶多吉少,他会死于非命。不过,还是按你认为最好的选择来处理这件事吧。”
就在这时,那个农夫身后的门开了,一位身形出众的人走了进来,坐在他母亲身边。埃蒙德见状,就把信扔到了维金的膝上,跑上船,返回洪沃尔处,禀告她自己是如何完成差事的。“接下来就看命运的安排了。”洪沃尔喃喃道。
维金拿起信,里面写着来自灵王之女的问候。此外,信中还有一个承诺,只要他愿意与铁头哈雷克决斗,公主就愿嫁与他为妻。看到这些,维金大惊失色。维费留意到儿子的变化,便问他信中写了些什么,于是维金把信拿给父亲看。
棚屋
“事情我已经知道了。”维费看完信后说道,“艾米莉亚,若我们方才讨论时便打定主意恐怕会更好些。不过,你打算怎么做,儿子?”
“拯救那位公主难道不好吗?”维金不解地问。
维费回答说:“如果与哈雷克决斗,你会死于非命的。”
“我愿担此风险。”维金说。
“那就只好如此了。”维费说道,“不过,我会为你介绍一下哈雷克和他的家族。”
[1] 灵(Ring):意为“一件首饰”。
[2] 洪沃尔(Hunvor):意为“春的孩子”。
[3] 英吉比约格(Ingeborg):意为“得神相助”。
[4] 伍伦阿克(Woolen Acre):意为“盛产羊毛之地”,今在瑞典西曼兰省境内。
[5] 赫芬(Herfınn):意为“漫游者勇士”。
[6] 宫厅:即指蜜酒厅(mead hall),起初只是古斯堪的纳维亚和日耳曼地区类似农民住宅的单间大房子,自5世纪开始到中世纪早期,逐渐演变成了领主及其仆从的住所,后来更发展为领主的会客厅。
[7] 铁头哈雷克(Harek the Ironhead):哈雷克意为“高傲”。萨迦中人物的绰号通常形容这个人的外貌、性格、习惯、职业、出身地、生平经历及继承而来的家名。
[8] 科尔(Kol):意为“黑炭”。萨迦中的反派角色一般带有异国特色。
[9] 依照当时的社会风俗,侍妾是除奴隶之外最底层的女性地位,不能获得妻子的合法地位和权利,这是任何一个女人都不能忍受的。
[10] 河岛对决(Holmgang):即决斗,因参战双方会去霍尔姆(即岩岛)决斗而得名。以现在的标准来看,河岛对决其实就是合法的抢劫,决斗者可以以此获得土地、女人、财富等。
古蜜酒厅