第4章 地舆
黄帝画野,始分都邑;夏禹治水,初奠山川。宇宙之江山不改,古今之称谓各殊。北京原属幽燕,金台是其异号;南京原为建业,金陵又是别名。浙江是武林之区,原为越国;江西是豫章之郡,又曰吴皋。福建省属闽中,湖广地名三楚。东鲁西鲁,即山东山西之分;东粤西粤,乃广东广西之域。河南在华夏之中,故曰中州;陕西即长安之地,原为秦境。四川为西蜀,云南为古滇。贵州省近蛮方,自古名为黔地。东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山,此为天下之五岳;饶州之鄱阳,岳州之青草,润州之丹阳,鄂州之洞庭,苏州之太湖,此为天下之五湖。
金城汤池,谓城池之巩固;砺山带河[1],乃封建之誓盟。
帝都曰京师,故乡曰梓里。蓬来弱水,惟飞仙可渡;方壶员峤,乃仙子所居。沧海桑田,谓世事之多变;河清海晏,兆天下之升平。水神曰冯夷,又曰阳侯;火神曰祝融,又曰回禄。海神曰海若,海眼曰尾闾。望人包容,曰海涵;谢人恩泽,曰河润。无系累者,曰江湖散人;负豪气者,曰湖海之士。问舍求田,原无大志;掀天揭地,方是奇才。凭空起事,谓之平地风波;独立不移,谓之中流砥柱。黑子弹丸,极言至小之邑;咽喉右臂,皆言要害之区。独立难持,曰一木焉能支大厦;英雄自恃,曰丸泥亦可封函关。
注释
[1]砺山带河:砺,磨刀石。山,泰山。带,衣带。河,黄河。黄河细得像条衣带,泰山小得像块磨刀石。比喻时间久远,任何动荡也决不变心。出自《史记·高祖功臣侯者年表》:“封爵之誓曰:‘使河如带,泰山若砺,国以永宁,爱及苗裔。’”
译文
黄帝划定疆野,才分都邑;夏禹治平洪水,才定山川。
宇宙的江山,虽然不改;古今的名称,总是不同。北京原来属幽燕,金台为其别号;南京原来叫建业,金陵为其别名。浙江别号武林,原属越国;江西别号豫章,又叫吴皋;福建的别号,就是闽中;湖广的别号,就是三楚。东鲁西鲁,就是山东、山西的界别;东粤西粤,就是广东、广西的区分。河南因在中国的中央,所以叫做中州;陕西就是长安一带,原来属于秦境。四川就是西蜀,云南就是古滇。贵州一省,逼近蛮方,自古以来,称为黔地。东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山,这是中国的五岳;饶州的鄱阳,岳州的青草,润州的丹阳,鄂州的洞庭,苏州的太湖,这是中国的五湖。
“金城”“汤池”就是城池巩固的说法,“砺山”“带河”,乃是封建诸侯的盟约。皇帝的都城,叫做京师;家乡的地方,叫做梓里。蓬来弱水,只有飞仙可渡;方壶员峤,乃是仙人所居。“沧海桑田”是说世事的变迁,“河清海晏”是太平的预兆。水神叫做冯夷,又叫阳侯;火神叫做祝融,又叫回禄。海若就是海神,尾闾就是海眼。求人包容,说是“海涵”;谢人恩惠,说是“河润”。心中没牵挂的,说是“江湖散人”;胸中负豪气的,叫做“湖海之士”。“问舍求田”没什么大志,“掀天揭地”才见得奇才。凭空起事,叫做“平地风波”;独立不移,叫做“中流砥柱”。“黑子弹丸”,是说极小的地方;“咽喉右臂”,是说形势的险要。独立难支,说是“一木哪能撑大厦”;英雄自负,说是“丸泥也可封函关”。
事先败而后成,曰“失之东隅,收之桑榆”;事将成而终止,曰“为山九仞,功亏一篑”。以蠡[1]测海,喻人之见小;精卫衔石,比人之徒劳。跋涉谓行路艰难,康庄谓道路平坦。硗[2]地曰不毛之地,美田曰膏腴之田。得物无所用,曰如获石田;为学已大成,曰诞登道岸[3]。淄渑之滋味可辨,泾渭之清浊当分。泌水乐饥,隐居不仕;东山高卧,谢职求安。圣人出则黄河清,太守廉则越石见。美俗曰仁里,恶俗曰互乡。里名胜母,曾子不入;邑号朝歌,墨翟回车。击壤而歌,尧帝黎民之自得;让畔而耕,文王百姓之相推。费长房有缩地之方,秦始皇有鞭石之法。尧有九年之水患,汤有七年之旱灾。商鞅不仁而阡陌开,夏桀无道而伊洛竭。道不拾遗,由在上有善政;海不扬波,知中国有圣人。
注释
[1]蠡:瓠瓢,用葫芦做的瓢。
[2]硗:地坚硬不肥沃。
[3]诞登道岸:《诗经·大雅·皇矣》:“帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。”朱熹集传:“岸,道之极至处也。”“诞”为句首助词。
译文
事情先失败而后又成功的,叫做“失之东隅,收之桑榆”;也有即将成功却又失败的,叫做“为山九仞,功亏一篑”。以瓠瓢来测量海水多少,这是比喻人所见的小;精卫衔石填海,这是比喻人徒劳无功。“跋涉”是说行路艰难,“康庄”是说道路平坦。坚硬不肥沃,叫做不毛之地;肥沃的田,叫做“膏腴之田”。得的东西,一无所用,说是“如获石田”;修的学业,已经大成,说是“诞登道岸”。淄渑两水的滋味,可以辨别;泾渭两水的清浊,自然分明。把泌水来充饥,是高士的隐居自乐;在东山上高卧,是谢安的谢职求安。圣人出世,黄河才清;太守不贪,越石才见。美俗叫做“仁里”,恶俗叫做“互乡”。里叫胜母,曾子不入境;县叫朝歌,墨翟便回车。尧帝时的百姓,击壤而歌,何等得意;文王时的百姓,让畔而耕,何等客气。费长房有缩地的奇法,秦始皇有鞭石的怪事。尧有九年的水患,汤有七年的旱灾。商鞅没有仁心,把阡陌都开去;夏桀没有君道,那伊洛就干枯了。路不拾遗,由于长官有善政;海不扬波,便知中国有圣人。
神州即为赤县,边地乃有穹庐。白鹭洲,二水中分吴壮丽;金牛路,五丁凿破蜀空虚。瀑布岭头悬,苍碧空中垂白练;君山湖内翠,水晶盘里拥青螺。浩荡吴江,险称天堑;嵯峨秦岭,高谓坤维[1]。雪浪拥鞋山,洗清步武;彩云笼笔岫,绚出文章。金谷园中,花卉俱备;平泉庄上,木石皆奇。滩之凶,无如虎臂;路之险,莫若羊肠。烟树晴岚,潇湘可纪;武乡文里,汉郡堪夸。七里滩,是严光乐地;九折坂,乃王阳畏途[2]。将军争战之场,雁门紫塞;仙子遨游之境,玄圃阆风。
注释
[1]坤维:指大地之中央。《隋书·礼仪志一》:“四方帝各依其方,黄帝居坤维。”
[2]王阳畏途:《汉书·王尊传》:“先是,琅邪王阳为益州刺史,行部至邛崃九折坂,叹曰:‘奉先人遗体,奈何数乘此险!’后以病去。及尊为刺史,至其坂,问吏曰:‘此非王阳所畏道邪?’吏对曰:‘是。’尊叱其驭曰:驱之!王阳为孝子,王尊为忠臣。”
译文
神州就是赤县,边地乃有穹庐。白鹭洲将雨水分开,吴地很美;金牛路经五丁凿破,蜀国灭亡。瀑布从山头流下,好似青碧空中挂着白练;君山在湖中兀立,好比水晶盘里拥着青螺。浩荡的吴江,称为天堑,何等险要;嵯峨的秦岭,称为坤维,何等高峻。鞋山下白浪翻滚,将山脚洗清;笔岫山上彩云笼罩,把文章显出。金谷园中,花卉都备;平泉庄上,木石都奇。虎臂是最险的滩,羊肠是最险的路。烟树晴岚,是潇湘的好风景;武乡文里,是汉中的好地方。七里滩,是严光乐游的地;九折坂,是王阳怕经的路。将军打仗的地方,有雁门紫塞;仙人玩耍的地方,有玄圃阆风。