第13章 GOOD NIGHT AND GOOD MORNING 晚安,早安
A FAIR little girl sat under a tree,
Sewing as long as her eyes could see;
Then smoothed her work, and folded it right,
And said, “Dear work, Good Night! Good Night!”
Such a number of rooks came over her head,
Crying, “Caw! Caw!” on their way to bed;
She said, as she watched their curious flight,
“Little black things, Good Night! Good Night!”
The horses neighed, and the oxen lowed;
The sheep's “Bleat! Bleat!” came over the road;
All seeming to say with a quiet delight,
“Good little girl, Good Night! Good Night!”
She did not say to the sun, “Good Night!”
Though she saw him there, like a ball of light!
For she knew he had God's time to keep
All over the world, and never could sleep.
The tall pink foxglove bent his head—
The violets bowed and went to bed;
And good little Lucy tied up her hair,
And said, on her knees, her favourite prayer.
And while on her pillow she softly lay,
She knew nothing more till again it was day;
And all things said to the beautiful sun,
“Good Morning! Good Morning! our work is begun!”
Pronunciation
lit'-tle fold'-ed cry'-ing seem'-ing vi'-o-lets
un'-der num'-ber hors'-es qui'-et pil'-low
sew'-ing o'-ver ox'-en nev'-er beau'-ti-ful
Write
such flight lowed knees
smoothed watched neighed world
一位漂亮的小姑娘坐在大树下,
试着缝衣服;
缝完后,她收起衣服,
说道,“亲爱的,晚安!晚安!”
许多白嘴乌鸦从她头上飞过,
“哇!哇!”叫着回去睡觉;
看着这道奇异的风景线,她说道
“小东西,晚安!晚安!”
马儿长啸,牛儿低吟;
山羊“咩!咩!”跨过马路;
一切都好像安静快乐地说道:
“善良的小姑娘,晚安!晚安!”
她没有和太阳说:“晚安!”
尽管她看到了他,就像一个发光的球!
因为她知道太阳保存全世界的时间,
绝对不会睡觉。
高高的粉色的毛地黄低下头——
紫罗兰弯腰睡着了;
善良的露西扎好头发,
双膝跪地,念着她最喜欢的祈祷词。
躺在软软的枕头上,
她睡着了直到新的一天开始了;
万物对美丽的太阳说道:
“早上好!早上好!我们的工作开始了!”