花间集译注
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

菩萨蛮〔1〕

小山重叠金明灭〔2〕,鬓云欲度香腮雪〔3〕。懒起画蛾眉〔4〕,弄妆梳洗迟。照花前后镜,花面交相映。新帖绣罗襦〔5〕,双双金鹧鸪〔6〕

【注释】

〔1〕菩萨蛮:唐代教坊曲名,在燕乐二十八调中属“夹钟宫”,后用作词牌名。其来源旧说以为始于对宣宗大中初女蛮国进贡时女子装束(见唐苏鹗《杜阳杂编》)的称呼,然现存敦煌曲中已有此调,并写代宗时事。故任半塘《教坊记笺订》引杨宪益说,谓“菩萨蛮”三字系“骠苴蛮”或“符昭蛮”的异译,“其调乃古缅甸乐,开、天间传入中国”。《尊前集》载李白“平林漠漠烟如织”一首为今首见之作。此调又有《子夜歌》、《重叠金》等名,双调,八句,四十四字,平、仄韵互换。其音调由紧促转低沉,历来名作最多。集收庭筠词本调十四首,论者以为“中多绮艳之句,信为名作”(李冰若《栩庄漫记》)。

〔2〕小山:画屏上的山峦。金明灭:光忽明忽暗。

〔3〕鬓云:鬓发飘逸如云。《诗·鄘风·君子偕老》:“鬒发如云,不屑髢也。”腮:脸颊。

〔4〕蛾眉:形容女子眉毛细长如蚕蛾触须。《诗·卫风·硕人》:“螓首蛾眉,巧笑倩兮。”

〔5〕帖:即贴。襦:短上衣。《史记·滑稽列传》:“罗襦襟解,微闻芗泽。”

〔6〕金鹧鸪:用金线绣成的鹧鸪鸟。鹧鸪形如鹑而大,苍灰色,叫声似唤“行不得也哥哥”。

【译文】

屏风上重叠的山峦时明时暗,轻云般的鬓发掠过香白的脸。懒懒地起身描画蛾眉,很久才开始整妆梳洗。

用镜前后照头上簪花,鲜花和人面交相辉映。新缝制的绫罗短绣袄,上有对对金色鹧鸪鸟。

水精帘里颇黎枕〔1〕,暖香惹梦鸳鸯锦〔2〕。江上柳如烟,雁飞残月天。藕丝秋色浅〔3〕,人胜参差剪〔4〕。双鬓隔香红〔5〕,玉钗头上风〔6〕

【注释】

〔1〕水精:即水晶,无色透明的石英晶体。唐沈佺期《古歌》:“水晶帘外金波下,云母窗前银汉回。”颇黎:即玻璃。《本草纲目·金石部》:玻璃本作颇黎,“其莹如水,其坚如玉,故名水玉”。

〔2〕鸳鸯锦:绣着鸳鸯的锦被。

〔3〕藕丝:指衣色如藕丝,淡赭近白。唐元稹《白衣裳二首》:“藕丝衫子柳花裙,空著沉香慢火熏。”

〔4〕人胜:人形头饰。梁宗懔《荆楚岁时记》:“正月七日为人日……剪彩为人,或镂金簿为人,以贴屏风,亦戴之头鬓。”参差:上下错落,高低不一。

〔5〕隔:指隔着脸庞。香红:指鲜花。

〔6〕风:颤动。作者另有《咏春幡》诗云:“玉钗风不定,香步独徘徊。”

【译文】

精美的水晶帘雅洁的玻璃枕,鸳鸯被温暖芳香引来梦深沉。江上的垂柳迷茫如烟,归雁飞过了残月晓天。

藕丝衣染着淡淡秋色,剪出的人胜高低错落。两鬓的簪花芬芳鲜红,头上的玉钗微微颤动。

蕊黄无限当山额〔1〕,宿妆隐笑纱窗隔〔2〕。相见牡丹时〔3〕,暂来还别离。翠钗金作股,钗上蝶双舞〔4〕。心事竟谁知,月明花满枝。

【注释】

〔1〕蕊黄:古代妇女脸部妆饰,点在额头似花蕊的黄色,即额黄。唐李商隐《蝶》:“寿阳公主嫁时妆,八字宫眉捧额黄。”山额:额头高处。

〔2〕宿妆:隔夜化的妆。

〔3〕牡丹时:牡丹花开的暮春时节。

〔4〕蝶双舞:指钗上双蝶飞舞的妆饰点缀。

【译文】

额头上的蕊黄已不是原来模样,昨日梳妆隐含微笑隔了纱窗。相见在牡丹盛开季节,刚来不久却又要离别。

翠玉头钗有黄金作股,钗上的蝴蝶双双飞舞。心中事究竟谁能知道,月光皎洁花开满枝梢。

翠翘金缕双〔1〕,水纹细起春池碧。池上海棠梨〔2〕,雨晴红满枝。绣衫遮笑靥〔3〕,烟草粘飞蝶〔4〕。青琐对芳菲〔5〕,玉关音信稀〔6〕

【注释】

〔1〕翠翘:这里指鸟绿色尾羽。金缕:鸟的花纹。(xī chì):又名紫鸳鸯,一种形似鸳鸯的紫色水鸟。

〔2〕海棠梨:一说即棠梨,但棠梨开白花,与下句“红满枝”不协,故当指海棠花。

〔3〕笑靥(yè):笑时脸颊上的酒窝。

〔4〕粘:犹言贴近,离不开。

〔5〕青琐:刻镂成格的窗户。《世说新语·惑溺》:“韩寿美姿容,贾充辟以为掾。充每聚会,贾女于青琐中看,见寿,悦之。”芳菲:美好的春光。

〔6〕玉关:玉门关。这里泛指边关。

【译文】

一对翠尾羽金花纹的鸟,在碧绿的春池荡开粼粼细波。池边簇拥着的海棠花,雨晴后满枝嫣红如霞。

绣花衫遮了笑脸酒窝,蜂蝶飞舞缭绕着芳草。花窗前独对美好春光,边关的来信那样稀少。

杏花含露团香雪〔1〕,绿杨陌上多离别〔2〕。灯在月胧明,觉来闻晓莺。玉钩褰翠幕〔3〕,妆浅旧眉薄。春梦正关情,镜中蝉鬓轻〔4〕

【注释】

〔1〕团:汇聚。香雪:形容杏花又香又白。

〔2〕陌:阡陌,田间小路。

〔3〕褰(qiān):撩起。

〔4〕蝉鬓:古代妇女的一种发式。晋崔豹《古今注·杂注》:魏文帝宫人莫琼树“制蝉鬓,缥缈如蝉,故曰蝉鬓”。

【译文】

含露的杏花聚集着芳香的雪,绿杨垂拂的路上有多少离别。灯还亮着月色已微明,醒来听见拂晓的啼莺。

玉钩挂起翠色的帘幕,隔日梳妆眉色已淡薄。春梦演绎了往日恋情,镜中的鬓发如蝉翼轻盈。

玉楼明月长相忆〔1〕,柳丝袅娜春无力〔2〕。门外草萋萋〔3〕,送君闻马嘶。画罗金翡翠〔4〕,香烛销成泪〔5〕。花落子规啼〔6〕,绿窗残梦迷〔7〕

【注释】

〔1〕玉楼:楼阁的美称。唐张若虚《春江花月夜》:“谁家今夜扁舟子,何处相思明月楼。”

〔2〕袅娜:细长柔美的样子。

〔3〕萋萋:茂盛的样子。《楚辞·招隐士》:“王孙游兮不归,春草生兮萋萋。”

〔4〕画罗:此指绣绘花纹图案的罗帷。金翡翠:金色的翡翠鸟。

〔5〕香烛:掺有香料的蜡烛。销成泪:唐李商隐《无题》:“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。”

〔6〕子规:即杜鹃鸟。《埤雅·释鸟》:“杜鹃一名子规,苦啼,啼血不止。一名怨鸟。夜啼达旦,血渍草木。”唐李白《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》:“杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。”

〔7〕绿窗:绿纱窗。

【译文】

高楼上的明月让人长久回忆,春暮时的柳丝摇曳软绵无力。门外一片青青的芳草,送你只听到马的嘶叫。

罗帷绣着金色翡翠鸟,燃烧的香烛把眼泪掉。花落时子规声声啼鸣,绿纱窗残梦无处可寻。

凤凰相对盘金缕〔1〕,牡丹一夜经微雨。明镜照新妆,鬓轻双脸长〔2〕。画楼相望久,栏外垂丝柳。音信不归来,社前双燕回〔3〕

【注释】

〔1〕凤凰相对:衣上图案。金缕:金丝线。

〔2〕双脸长:两颊秀美。双脸,两颊。

〔3〕社:社日。古代祭祀土地神的日子,有春、秋两个,时当春分、秋分前后。双燕回:据《格物总论》载,燕子春社时来,秋社时去。

【译文】

金丝线绣成的凤凰相对盘桓,牡丹经过一夜微雨格外鲜艳。明镜照出新化的时妆,蝉鬓下两颊秀美端庄。

独倚雕花楼久久相望,栏外的柳丝低垂飘荡。传来音信说不能归来,社日前燕子双双飞回。

牡丹花谢莺声歇,绿杨满院中庭月。相忆梦难成,背窗灯半明。翠钿金压脸〔1〕,寂寞香闺掩。人远泪阑干〔2〕,燕飞春又残。

【注释】

〔1〕翠钿:翡翠做的花形头饰。金压脸:指金玉饰物下垂遮脸。

〔2〕阑干:纵横流淌的样子。《吴越春秋·句践入臣外传》:“言竟,掩面涕泣阑干。”

【译文】

牡丹花凋谢后莺啼也已停歇,绿杨满院庭中高悬一轮明月。想起往事就无法入睡,背着纱窗的灯光幽微。

翡饰的金下坠遮了脸,掩门的闺房寂寞一片。人远去不禁泪流满面,燕子翩飞一年春又残。

满宫明月梨花白〔1〕,故人万里关山隔。金雁一双飞〔2〕,泪痕沾绣衣。小园芳草绿,家住越溪曲〔3〕。杨柳色依依〔4〕,燕归君不归。

【注释】

〔1〕宫:室。古代宫、室通用。《尔雅·释宫》:“宫谓之室,室谓之宫。”

〔2〕金雁:指服饰图案。一说为筝上调弦的柱子,见刘贡父《中山诗话》。

〔3〕越溪:即若耶溪,在浙江绍兴若耶山下。相传西施曾在此浣纱。唐李白《西施》:“西施越溪女,出自苧萝山。”曲:弯曲处。

〔4〕杨柳句:《诗·小雅·采薇》:“昔我往矣,杨柳依依。”依依,茂盛的样子。

【译文】

月光和梨花把满室映得雪白,旧情人被万里关山重重阻隔。眼前的金雁结伴双飞,滴滴泪痕沾湿了绣衣。

小园内芳草一片碧绿,家就住在那若耶溪曲。杨柳的色彩扑朔迷离,燕子回来你还是没归。

宝函钿雀金〔1〕,沉香阁上吴山碧〔2〕。杨柳又如丝,驿桥春雨时〔3〕。画楼音信断,芳草江南岸。鸾镜与花枝〔4〕,此情谁得知。

【注释】

〔1〕宝函:华贵的枕套。函,匣、套。钿雀:雀形头钗。金:钗上饰物。,见前(翠翘金缕双)注〔1〕。

〔2〕沉香阁:底本“阁”作“关”,据《全唐诗·附词》改。吴山:即胥山,在今浙江杭州西湖东南。

〔3〕驿:驿站。古代投递公文、传送物资和来往人员住宿的机构。

〔4〕鸾镜:镜子的美称。南朝宋刘敬叔《异苑》卷三:“罽宾国王买得一鸾……三年不鸣。夫人曰‘尝闻鸾见类而鸣,何不悬镜照之?’王从其言。鸾睹影悲鸣,冲霄一奋而绝。”后世于是称镜为鸾镜。

【译文】

金饰的头钗还留在枕边,沉香阁上眺望吴山青碧绵延。杨柳垂条又轻柔如丝,在驿桥被春雨打湿时。

小楼的音信早已中断,芳草已绿遍江南两岸。面对镜中的花容月貌,这时的心情有谁知道。

南园满地堆轻絮〔1〕,愁闻一霎清明雨〔2〕。雨后却斜阳,杏花零落香。无言匀睡脸〔3〕,枕上屏山掩〔4〕。时节欲黄昏,无憀独倚门〔5〕

【注释】

〔1〕轻絮:即柳絮,杨花,轻盈洁白如棉絮。

〔2〕一霎:短暂的一阵。清明雨:唐杜牧《清明》:“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。”清明,农历二十四节气之一,在春分后、谷雨前,江南此时多雨。

〔3〕匀睡脸:抹匀睡起后脸上的脂粉。

〔4〕屏山:形如“山”字或绘有山水图的屏风。

〔5〕无憀(liáo):无聊,没情绪。

【译文】

南园地上堆满了飘落的柳絮,愁听窗外下了一阵清明急雨。雨后云间露出了斜阳,杏花飘着零落的芳香。

默默补匀睡后的面妆,收拾好枕前山水屏障。时间已接近日落黄昏,没情绪一人独倚房门。

夜来皓月才当午〔1〕,重帘悄悄无人语。深处麝烟长〔2〕,卧时留薄妆。当年还自惜,往事那堪忆。花露月明残,锦衾知晓寒〔3〕

【注释】

〔1〕午:十二地支中处第七,位属中央。

〔2〕麝(shè)烟:麝香被燃时散发的烟气。麝,一种似鹿而小的动物,腹部有分泌香气的香腺,称麝香。

〔3〕锦衾:织锦被子。《诗·唐风·葛生》:“角枕粲兮,锦衾烂兮。”

【译文】

夜来一轮明月刚刚升上中天,帘幕重重寂静一片悄无人言。闺房深处麝香烟细长,睡下时仍留着轻淡妆。

当年的岁月自己珍惜,往事怎么经得起追忆。花露中的月光已暗淡,锦被中仍觉拂晓轻寒。

雨晴夜合玲珑日〔1〕,万枝香袅红丝拂〔2〕。闲梦忆金堂〔3〕,满庭萱草长〔4〕。绣帘垂〔5〕,眉黛远山绿〔6〕。春水渡溪桥,凭栏魂欲销〔7〕

【注释】

〔1〕夜合:合欢花,又名合昏,即木槿。晋周处《风土记》:“合昏,槿也。华晨舒而昏合。”玲珑:空灵的样子。

〔2〕袅:飘浮缠绕。红丝拂:形容合欢开花像拂动的红丝。

〔3〕金堂:华贵的厅堂。《后汉书·五行志》载桓帝时童谣:“以银为室,以金为堂。”

〔4〕萱草:又作谖草,相传能令人忘忧。三国魏嵇康《养生论》:“合欢蠲忿,萱草忘忧。”

〔5〕(lù sù):即,帘幕上垂挂的穗子。

〔6〕眉黛句:《西京杂记》卷二:“文君姣好,眉色如望远山。”又《赵飞燕外传》记飞燕妹合德用黛画眉,号远山黛。黛,青黑色。

〔7〕魂欲销:失魂落魄。南朝梁江淹《别赋》:“黯然销魂者,唯别而已矣。”

【译文】

雨后合欢花沐浴着明媚阳光,万千枝头红丝飘拂香气浮荡。闲时梦见华丽的厅堂,满院的萱草又绿又长。

绣帘垂着漂亮的流苏,黛眉望去像远山碧绿。春水漫过了溪前小桥,靠着栏不觉神魂颠倒。

竹风轻动庭除冷〔1〕,珠帘月上玲珑影〔2〕。山枕隐秾妆〔3〕,绿檀金凤凰〔4〕。两蛾愁黛浅〔5〕,故国吴宫远〔6〕。春恨正关情,画楼残点声〔7〕

【注释】

〔1〕除:台阶。汉张衡《东京赋》:“乃羡公侯卿士,登自东除。”

〔2〕珠帘:用珠串制成的帘子。《西京杂记》:“昭阳殿织珠为帘,风至则鸣,如珩佩之声。”

〔3〕山枕:两边高、中间低,形如山峦的枕头。隐:依靠。《孟子·公孙丑下》“隐几而卧”赵岐注:“隐,倚也。”秾:浓郁。

〔4〕绿檀:指绿檀木制的枕头,对应“山枕”。金凤凰:指头饰,对应“秾妆”。

〔5〕两蛾:双眉。唐张祜《惠尼童子》:“不似俗家诸姊妹,朝朝画得两蛾青。”

〔6〕故国:指故乡。吴宫:即馆娃宫,春秋时吴王夫差为越国美女西施修建,在今苏州灵岩山。

〔7〕残点声:古人据铜壶滴漏击点报时,点声残说明天将破晓。

【译文】

风轻吹过竹林庭阶一片冷清,透过珠帘明月映出玲珑倩影。山形枕倚着浓艳梳妆,绿檀木衬了金色凤凰。

含愁的双眉黛色浅淡,故乡离吴宫那么遥远。春日怨恨正与情相关,楼外的报点声已疏残。