河传〔1〕
何处,烟雨,隋堤春暮〔2〕,柳色葱茏。画桡金缕〔3〕,翠旗高飐香风〔4〕,水光融。青娥殿脚春妆媚〔5〕,轻云里,绰约司花妓〔6〕。江都宫阙〔7〕,清淮月映迷楼〔8〕,古今愁。
【注释】
〔1〕河传:见温庭筠《河传》(江畔)注〔1〕。集收庄词本调三首。
〔2〕隋堤:即通济渠堤。因隋炀帝时所开,故名。《隋书·炀帝纪》:“炀帝自版渚引河,作道路,植以杨柳,名曰隋堤,一千三百里。”唐温庭筠《送淮阴孙令之官》:“隋堤杨柳烟,孤棹正悠然。”
〔3〕画桡:彩饰船桨。这里代指华美的楼船。桡,底本作“挠”,从《全唐诗·附词》改。
〔4〕飐(zhǎn):吹动。唐柳宗元《登柳州城楼寄漳汀封连四州刺史》:“惊风乱飐芙蓉水,密雨斜侵薜荔墙。”
〔5〕青娥殿脚:指为隋炀帝牵羊拉船的美女。《隋遗录》卷上载隋炀帝御龙舟,“每舟择妍丽长白女千人,执雕板镂金楫,号为殿脚女。”又《开河记》谓炀帝诏造大船,泛江沿淮而下,“于吴越间取民间女年十五、六岁者五百人,谓之殿脚女。至于龙舟御楫,即每船用彩缆十条,每条用殿脚女十人、嫩羊十口,令殿脚女与羊相间而行,牵之”。
〔6〕绰约:姿态轻盈秀美。《庄子·逍遥游》:“藐姑射之山,有神女居焉。肌肤若冰雪,绰约如处子。”司花妓:隋女官名。据《隋遗录》卷上载,炀帝幸江都,有洛阳人献合蒂迎辇花,帝令御车女袁宝儿持之,号“司花女”。
〔7〕江都:今江苏扬州市。隋炀帝下江南,曾在此大兴土木,建造宫殿楼台。
〔8〕清淮;清澈的淮河。淮河源出河南桐柏山,流经河南、安徽,至江苏入洪泽湖,又至江都入长江。迷楼:隋炀帝建,故址在今江苏州西北观音山。据《迷楼记》载,其“楼阁高下,轩窗掩映,幽房曲室,玉栏朱楯,互相连属,回环四合,曲屋自通。千门万户,上下金碧……人误入者,虽终日不能出”,故被隋炀帝名为“迷楼”。
【译文】
这是在哪,烟雨濛濛,晚春时分的隋堤,柳色已青翠葱茏。金缕装饰的楼船,高扬的翠旗被香风吹动,天光水色交融。
牵龙舟的少女个个春妆妩媚,在轻云薄雾里,立着风姿绰约司花妓。瑰丽的江都宫阙,夜月映着淮河中的奇幻迷楼,古今多少怨愁。
春晚,风暖,锦城花满〔1〕,狂杀游人〔2〕。玉鞭金勒〔3〕,寻胜驰骤轻尘〔4〕,惜良晨。翠娥争劝临邛酒〔5〕,纤纤手,拂面垂丝柳。归时烟里,钟鼓正是黄昏,暗销魂〔6〕。
【注释】
〔1〕锦城:又称锦官城,即四川成都,故址在今成都市南。
〔2〕狂杀:欢快至极。杀,同“煞”。
〔3〕勒:马络头。
〔4〕寻胜:寻找出众的景色。
〔5〕翠娥:美女。临邛:县名,在今四川邛崃市。汉代司马相如曾与卓文君在这里卖酒谋生。
〔6〕销魂:见温庭筠《菩萨蛮》(雨晴夜合玲珑日)注〔7〕。
【译文】
晚春时分,风和日暖,锦官城满是鲜花,游人们欣喜若狂。玉饰马鞭金络头,寻胜景往来奔驰尘轻扬,珍惜美好时光。
少女争着劝客畅饮临邛美酒,那纤细的双手,像拂面的柳丝般温柔。在烟霭中归来时,正是钟鼓已敲响的黄昏,不由黯然销魂。
锦浦〔1〕,春女,绣衣金缕,雾薄云轻。花深柳暗,时节正是清明〔2〕,雨初晴。玉鞭魂断烟霞路〔3〕,莺莺语,一望巫山雨〔4〕。香尘隐映〔5〕,遥见翠槛红楼〔6〕,黛眉愁。
【注释】
〔1〕锦浦:锦江岸边。锦江在成都南,相传蜀人织锦濯其中则锦色鲜艳,濯于它水则色泽暗淡,故名锦江。浦,水边滩地。
〔2〕清明:见温庭筠《菩萨蛮》(南园满地堆轻絮)注〔2〕。
〔3〕玉鞭:这里代指执鞭人。烟霞:山水胜景。南朝齐谢朓《拟宋玉风赋》:“烟霞润色,荃荑结芳。”
〔4〕巫山:见皇甫松《天仙子》(晴野鹭鸶飞一只)注〔6〕。
〔5〕隐映:时隐时现。
〔6〕翠槛:绿栏干。
【译文】
锦江岸边,春游女子,绣花衣镶着金丝,轻薄如云雾飘逸。花色深沉柳阴浓,时节正当是回暖的清明,雨后天气初晴。
马上游人为沿路风景而陶醉,黄莺娇啭如语,一眼望去巫山正下雨。带香的轻尘隐现,远远看见绿栏红楼毗连,美女细眉微敛。