兖州阅武
【原文】
辛未三月,余至兖州①,见直指阅武②。马骑三千,步兵七千,军容甚壮。马蹄卒步,滔滔旷旷,眼与俱驶,猛掣始回。其阵法奇在变换,旍动而鼓③,左抽右旋,疾若风雨。阵既成列,则进图直指前,立一牌曰:“某阵变某阵”。连变十余阵,奇不在整齐而在便捷。扮敌人百余骑,数里外烟尘坌起④。迾卒五骑⑤,小如黑子,顷刻驰至,入辕门报警。建大将旗鼓,出奇设伏。敌骑突至,一鼓成擒,俘献中军。内以姣童扮女三四十骑,荷旃被毳,绣袪魋结⑥,马上走解⑦,颠倒横竖,借骑翻腾,柔如无骨。乐奏马上,三弦、胡拨、琥珀词、四上儿密失叉儿机、僸佅兜离,罔不毕集⑧,在直指筵前供唱,北调淫俚⑨,曲尽其妙。是年,参将罗某,北人,所扮者皆其歌童外宅,故极姣丽,恐易人为之,未必能尔也。
【注释】
①兖(yǎn)州:古州名,我国古代九州之一。②直指:即直指使者。是朝廷直接派往地方巡视、处理政务的官员。③旝(kuài):古代作战时指挥用的旗子。④坌(bèn):本意为尘土、尘埃;又引申为涌出的样子、聚积。⑤迾:通“列”,排列。⑥荷旃(zhān)被毳(cuì):穿着皮毛制的衣服。旃:通“毡”,一种毛织品。袪:袖口。魋(tuí)结:结成椎形的发髻。⑦走解:古代百戏之一,即在马上表演技艺。⑧僸(jìn)佅(mài)兜离:古代泛指我国少数民族的音乐。⑨俚(lǐ):民间的,通俗的。
【译文】
崇祯辛未年三月,我到兖州见到了直指使阅兵仪式。只见队伍中有三千骑兵,七千步兵,军容威武十分壮观。马蹄声和士卒列队的踏步之声,如江河滔滔,声势浩大,观看者的眼睛追随着阵队一同疾驶,只有在迅猛如闪电般的队伍停止了前进,目光才随之收回来。其阵法奇特之处在于变换,倘若令旗挥动,则鼓声响起,队形左面抽回而右面旋转变换,快如风雨。布阵已形成行列以后,就快速飞驰到直指使者的面前,立定后举一牌说:“某阵变某阵”。连变十多个阵型,这奇不在于整齐而在于快速。扮演敌人的一百多骑兵,从数里外奔来,一路之上烟尘涌起。发现“敌人”后,并排列队飞奔而出五个士兵,远看小如黑点,顷刻间就奔驰到辕门前报警。随后,辕门前树起大将的旗帜,鼓声响起,迅速设置伏兵。当“敌军”骑兵突然到来之时,便一鼓作气成功擒获敌将,鼓声响起之间全都被押解到军中大帐。其中还有男扮女装的姣童三四十骑,穿着皮毛制作的衣服,袖口有花纹刺绣,头发绾结成椎形的发髻,在马背上表演,颠倒横竖,并借助马的飞奔同时翻腾跳跃,姣童的身体柔软得像没有骨头。同时,还在马背上表演奏乐,三弦、胡拨、琥珀词、土儿密失、叉儿机,各种少数民族音乐的演奏等,无不聚集在这里,纷纷在直指使者筵席前献艺以供演唱伴奏,此刻的北调极其通俗,歌曲唱得更是倾尽美妙。这一年,参将罗某,他是北方人,这些扮演者都是他养在外宅的歌童,因为体态容貌极其美好,唯恐她们更换主人成为别人家的歌童,但如何防范也未必能做到不流失啊。