《氓》:痴心女遇上负心汉
由爱情引导的婚姻,往往是美满和谐的。不过“痴心女子负心汉”的悲剧,在《诗经》时代也频频上演。《卫风·氓》和《邶风·谷风》便是弃妇的哀歌。
读读《氓》吧,这是一首长诗,六章六十行,记录了一个女子的不幸遭遇。诗的前两章写她与男子从相识到结合的经过。“氓”即民,犹言“这家伙”。
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
◎蚩蚩:嬉笑的样子。布:钱币。贸:交易。◎匪:非。谋:商量。◎淇:淇水。顿丘:地名。◎愆(qiān)期:过期,失约。◎将(qiāng):请。◎乘:登。垝(guǐ):倒塌。垣(yuán):墙。复:返回。关:关口,关门。◎涟涟:流泪貌。◎载笑载言:又说又笑。◎尔卜尔筮:指对方为婚姻事而卜卦求签。体:卜筮的结果。咎言:不吉的判断。◎贿:财货,嫁妆。
唱歌的是女子,她说:你这家伙笑眯眯揣着钱来买丝——哪里是买丝啊,是来求我嫁给你。痴心的我送你过了淇水,一直送到顿丘才回头。后来误了婚期不怪我,是你没请到好媒人。我当时求你别发火,又把婚期改到秋天。
我天天站在墙缺口望着城门,却总也等不到你,闹得我泪珠儿不断。直到把你等来,我才有说有笑。你说已经求签问卜,一切顺利。于是你赶着车来,拉走我的嫁妆,咱俩算是成了夫妻。
可是几年下来,女子真是后悔死了:
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚。于嗟女兮,无与士耽。士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
◎沃若:滋润貌。◎于嗟:感叹词。鸠:斑鸠。桑葚(shèn):桑树的果实。◎耽:迷恋。◎说(tuō):通“脱”,摆脱。
女子打比方说:桑叶没落的时候多滋润(我也曾有过那样的好日子),唉,斑鸠鸟啊,千万别贪吃桑葚啊(吃多了会迷醉的)!唉,女孩儿啊,千万别过分迷恋男人啊!男人爱上女子还能摆脱;女孩儿若迷恋男子,可就没救了!
接下来的两章,女子述说嫁后多年的遭遇:
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
◎陨:落下。◎徂(cú):前往。三岁:多年。三是虚数。◎汤汤(shāng):水势大的样子。渐(jiān):浸湿。帷裳:车厢的帷幔。◎爽:差错。贰:这里意为忒,错的意思。行(háng):行为。◎罔极:无常。二三其德:行为前后不一。◎靡室劳矣:家里的活没有不干的。◎夙(sù)兴夜寐:早起晚睡。夙,早。靡有朝矣:没有一天不是这样的。◎言:语助,无义。既遂:指生活过得顺遂。暴:暴虐。◎咥(xì):大笑。◎躬:自身。悼:哀伤。
自从我进了你家门,如同枯黄的桑叶离了枝。多年的苦日子熬不到头,浩浩淇水浸湿了车帷。我做妻子无过错,你当丈夫净胡为。男人做事不靠谱,朝三暮四怎么行?我当妻子许多年,家里啥活不是我干?起早贪黑没个完。家境一旦有好转,你却对我变了脸。这些事我娘家兄弟哪知道?见面只顾笑开颜。仔细想来静静思,自伤自悼真可怜!
终于,女子下了分手的决心:
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
◎泮:通“畔”,边。◎总角:指未成年的男女。宴:乐。晏晏:温和。◎信誓旦旦:诚恳发誓。反:反复,变心。◎已:完了,算了。
曾说过要跟你一块变老,可若是那样,才真让我烦怨!淇水再宽也有岸,沼泽再广也有沿儿。(若是跟你过一辈子,那可真是苦海无边!)不由得又想起从前两情相悦、“言笑晏晏”的好日子,你那“信誓旦旦”的爱情誓约,仿佛还在耳边,你都忘了吗?人忘了本,还有什么可说的?咱俩的恩义至此完!
听听吧,这是两千多年前一个女子的抱怨,事情却像发生在昨天。你还能从絮絮叨叨的话语里,感受到女子的坚忍与自尊;她遭遇不公平的待遇,却不肯逆来顺受,宁愿选择一拍两散!
《诗经》里最动人的诗篇,往往来自民间,发自小人物的肺腑。只要人性不改变,再过一万年,读起来仍感新鲜!