西方文化喻指
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

75.不值一棵灯芯草

[词语]not worth a rush

[含义]不值一文;毫无价值;毫无用处

[趣释]【物象喻指】灯芯草(rush)是多年生沼泽草本植物,分布全球各地。其茎可以织席、编鞋、造纸。其茎髓俗称“灯芯”,可以点灯。灯芯草是十分廉价的东西,在英语中有“毫无价值”的含义。人们常用“我不在乎一根灯芯草”(I don't care a rush)来形容我一点也不关心、一点儿也不计较。用“不值一棵灯芯草”(not worth a rush)来喻指不值一文、毫无价值、毫无用处。not worth a rush的另一种解释是“不值得一张草席”。据说过去西方家里用草席铺地而不是现在的地毯。如有贵客光临,主人要换上干净的草席,如客人不那么重要,一般就不换。如果客人不受主人欢迎,干脆什么也不铺。“不值一张草席”表示客人不受主人欢迎,喻指毫无价值。

[运用]Stock of this company is not worth a rush. 这家公司的股票形同废纸。

His opinion is not worth a rush. 他的意见毫无价值。

By cock and pie it is not worth a rush. 说句天地良心话,那根本一钱不值。

Counterfeit or poor-quality commodities are not worth a rush. 假冒伪劣产品不值一文。