焚书注
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

与曾继泉〔1〕

闻公欲薙发〔2〕,此甚不可。公有妻妾田宅,且未有子。未有子,则妻妾田宅何所寄托;有妻妾田宅,则无故割弃,非但不仁,亦甚不义也。果生死道念真切〔3〕,在家方便,尤胜出家万倍。今试问公果能持钵沿门丐食乎〔4〕?果能穷饿数日,不求一餐于人乎?若皆不能,而犹靠田作过活,则在家修行〔5〕,不更方便乎?

我当初学道,非但有妻室,亦且为宰官〔6〕,奔走四方,往来数万里,但觉学问日日得力耳。后因寓楚〔7〕,欲亲就良师友,而贱眷苦不肯留,故令小婿小女送之归。然有亲女外甥等朝夕伏侍,居官俸余又以尽数交与,只留我一身在外,则我黄宜人虽然回归〔8〕,我实不用牵挂,以故我得安心寓此,与朋友嬉游也。其所以落发者,则因家中闲杂人等时时望我归去,又时时不远千里来迫我,以俗事强我〔9〕,故我剃发以示不归,俗事亦决然不肯与理也。又此间无见识人多以异端目我,故我遂为异端以成彼竖子之名〔10〕。兼此数者,陡然去发〔11〕,非其心也。实则以年纪老大,不多时居人世故耳。

如公壮年,正好生子,正好做人,正好向上。且田地不多,家业不大,又正好过日子,不似大富贵人,家计满目〔12〕,无半点闲空也。何必落发出家,然后学道乎?我非落发出家始学道也。千万记取!

注释

〔1〕本文于万历十六年(1588)写于麻城。  曾继泉:李贽的学生,曾在龙潭湖芝佛院从李贽学。  在该信中,劝曾继泉“在家修行”,言之情真意切,理在其中,十分感人。自己“陡然去发”“遂为异端”的表白,则是对那些以正统自居的“无见识人”的公开对抗。

〔2〕薙(tì)发:剃发为僧。薙,同“剃”。

〔3〕果:果真。  生死道念:佛教用语,指摆脱生死轮回的心愿。

〔4〕钵(bō):僧徒食用器具。梵语“钵多罗”的省称。

〔5〕修行:佛教用语。指佛教徒依佛规进行修习。

〔6〕“我当”三句:李贽五十岁以后开始研究佛经。五十岁时,正任南京刑部员外郎,五十一岁至五十四岁,出任云南姚安知府。其时,李妻均随身边。

〔7〕寓楚:李贽姚安弃官后,曾寓居湖北的黄安(今红安)与麻城,这里是春秋战国时的楚国故地。

〔8〕黄宜人:即李贽妻黄氏。明清时官五品者,其母或妻封宜人。

〔9〕强我:强加于我。

〔10〕竖子:与“小子”意思相同,卑贱的称谓。

〔11〕陡然:突然。

〔12〕家计:家庭生计,家产。