陆淞
陆淞(1109—1182),字子逸,小字斗哥,号云溪。山阴(今浙江绍兴)人。陆游之兄。以恩补通仕郎,历秘阁校理、工部郎中、知辰州,至左请大夫。晚以疾废,卜筑秀野,清谈啸傲,不问世事。
瑞鹤仙〔1〕
脸霞红印枕。睡觉来、冠儿还是不整。屏间麝煤冷〔2〕。但眉峰压翠,泪珠弹粉。堂深昼永,燕交飞、风帘露井。恨无人、说与相思,近日带围宽尽〔3〕。 重省。残灯朱幌〔4〕,淡月纱窗,那时风景。阳台路迥〔5〕。云雨梦〔6〕,便无准。待归来先指,花梢教看,却把心期细问。问因循、过了青春〔7〕,怎生意稳〔8〕。
【注释】
〔1〕 原笺引《耆旧续闻》卷十云:南渡初,南班宗子寓居会稽,为近属士,园亭甲于浙东,一时坐客,皆骚人墨士。陆子逸尝与焉。士有侍姬盼盼者,色艺殊绝,公每属意焉。一日宴客,偶睡,不预捧觞之列,陆因问之,士即呼至,其枕痕犹在脸。公为赋《瑞鹤仙》,有“脸霞红印枕”之句,一时盛传,逮今为雅唱。后盼盼亦归陆氏。宋张炎评云:“景中带情,屏去浮艳。”
〔2〕 麝煤:香煤。用来薰香的燃料,也指焚香所起之烟。
〔3〕 带围宽:形容消瘦。南朝梁沈约《与徐勉书》中自言其瘦云:“百日数旬,革带常应移孔;以手握臂,率计月小半分。”
〔4〕 幌:布或丝帛做成的帘幔。
〔5〕 阳台:战国楚宋玉《高唐赋》言楚王梦中与神女相会,临别,神女言:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”后因指男女欢合之所。
〔6〕 云雨梦:见上注。
〔7〕 因循:拖延,耽搁。
〔8〕 怎生:怎么,如何。 稳:心安。宋欧阳修《桃源忆故人》:“别后寸肠萦损,说与伊争稳。”
【译文】
脸生红晕,留着枕上印痕。睡醒起来,衣冠儿还是不整。屏风里香尽烟也冷。只有眉峰横压如山翠,粉泪脸上滚。白昼长长堂院深,双燕交飞,穿行在风帘和露井。恨的是无人可以说相思,为相思近日宽了带围人瘦尽。 重思量那时情景:残灯在红帘里摇曳,月色淡淡,把绿纱窗照映。而今阳台路漫漫,云雨好梦便不准。待他归来时,定先指花梢教他看花飞,再把他的心意细细问。问他耽搁了这青春,心里怎能安稳。