绝妙好词译注
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

姚宽

姚宽(1105—1162),字令威,号西溪,嵊县(今属浙江)人。以荫补官。秦桧当政,以怨抑不用。后被荐入监进奏院六部门,权尚书户部员外郎,兼权金、仓、工部屯田郎,枢密院编修官。善工技之事,工篆隶,能词。曾注《史记》,撰有《西溪集》、《玉玺书》等,均佚。今存《西溪丛语》、《姚氏残语》等。有词集《西溪乐府》。

菩萨蛮

斜阳山下明金碧〔1〕。画楼返照融春色。睡起揭帘旌〔2〕。玉人蝉鬓轻〔3〕。 无言空伫立。花落东风急。燕子引愁来。眉愁那得开。

【注释】

〔1〕 金碧:指画楼在夕照中的耀眼色彩。

〔2〕 帘旌:帘幕。

〔3〕 玉人:美女。 蝉鬓:见洪迈《踏莎行》注〔4〕。

【译文】

山下斜阳明丽,一片金黄碧绿。红日落画楼,融入春色浓于酒。春睡起来卷起帘,鬓发轻如蝉翼。 默默无语空伫立。花飘落,东风吹得急。燕子在风中引愁来,眉梢的愁怨怎能解得开。

生查子

郎如陌上尘,妾似堤边树〔1〕。相见两悠扬〔2〕,踪迹无寻处。 酒面扑春风,泪眼零秋雨。过了别离时,还解相思否。

【注释】

〔1〕 树:原注:“一作絮。”

〔2〕 悠扬:飘浮飞扬。唐韦庄《思归》:“暖丝无力自悠扬,牵引东风断客肠。”

【译文】

郎像路上的土,妾似堤边的树。飘扬不定难相见,欲寻踪迹在何处? 春风扑醒了醉面,秋雨淋湿了泪眼。等过了离别的时候,郎还懂得相思否?