使用说明
本书包括四个部分,第一、二、三部分供考生精读用;第四部分剖析并归纳了阅读理解解题思路和技巧。
本书在各部分做了相应的精心设计。
第一部分精选110篇文章,文章涵盖常考的一些题材,体裁多为报刊评论、议论文和其他学术性或半学术性文章,也有少量说明文和应用文;对文章进行了全文翻译,对其中的疑难长句进行了注解,对每篇文章的考研必备词汇和其他词汇进行了注释。
精读的具体步骤是:
1)用15~18分钟的时间做完一篇文章。
2)对照答案,但不要急于读题解,自行思考自己答对或答错的原因。
3)找出文章中的疑难长句,弄清句子的主干结构,再根据上一句和下一句对长句进行分析并动手翻译。然后参考“疑难长句注释”,找出自己的差距,总结语法和翻译知识。千万不要仅仅在口头上翻译一下了事。
4)阅读题解和译文,看看自己的解题思路与题解中的思路有何差别,总结规律,纠正自己的思路。
5)重点记忆“考研必备词汇”中的词汇和词组(词汇均按出现次序排列)。我们在选择这些词汇和词组时参考了大纲,但更关心它们的使用频率,对词义也进行了精选,考生务必要熟记这些词汇和词义。作者不建议考生记忆“其他词汇”中列出的词。
6)如果某篇文章涉及的知识对考生来说较生疏,考生也要从知识上对文章涉及的内容和作者的观点进行归纳总结。
7)从每篇文章中筛选并记忆两个句型或词语,学会在写作中使用它们。要少而精,切勿贪多。
第二部分是阅读理解Part B,包括了大纲要求的三个备选题型、四个样题,分四节分别练习。每节都包括解题思路指导、模拟试题、模拟试题题解和译文。在阅读题解时,一定要结合所归纳的解题思路,以便对解题思路有更深刻的认识。考生可以在25分钟之内处理一篇文章。
第三部分是英译汉(阅读理解Part C)。建议考生每篇文章用20~25分钟完成。通过阅读该部分第一节,考生先了解该部分的命题角度,掌握初步的翻译技巧。然后再通过模拟试题中句子的翻译,进一步体会这些技巧并掌握更多翻译技巧,提高理解疑难长句的能力。要提醒考生的是,只有在学会分析句子主干结构的基础上去学习翻译技巧,技巧才是真正有用的,因为把握住句子的主干结构,才真正把握住了句子的逻辑关系,翻译时才敢大胆断句,把句子翻译得忠实、通顺。
第四部分详细分析了历年考题中阅读理解部分的命题特点,在此基础上,通过实例讲解和剖析解题思路,训练考生阅读理解的应试技能、把握答题所需要的重要信息、根据上下文理解句子和词义的能力。笔者建议考生在读完第一部分的三四十篇文章之后转入该部分,在学习一些解题思路后,再阅读书的其他部分。这样做的好处是能同时提高应试技能和阅读能力。