新托福百日百句百篇(第二册)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

序一

这是一个变化太快的时代,似乎前一秒钟学生们还会一丝不苟地在大厚本子上记笔记,下一秒钟他们就纷纷嚷着要求老人家注册 “微博”、“微信”等高科技的账号来答疑。为了赶上时代潮流,我一把老骨头还真注册了一个微信账号(liuwenyonglasedu):一方面,用作玩儿票;另一方面,也顺便给几个特定的学生来答疑解惑。再后来,为了敦促这几个“不乖”的学生每天都能看点儿英文,我总顺手给他们群发一些难句和需要读的小文章。结果,有好几个同学都给我发微信说,每个星期只有一个句子翻译不够过瘾。其实我讲起来也很不过瘾,并且这样零散的知识不够系统,我担心对大家的帮助不够大——大家只把微信交流当作“玩儿”,而不是一个“课堂”。

于是,我和我的团队(乐闻携尔实验性教学项目组:王甜、王烨、卢丹丹)咬牙做了两个课堂:一个叫做“百日百句译”;另一个叫做“百日百篇读”。

所谓的“百日百句译”,无非是挑出新托福真实考试之中的100个句子,先一天一句慢慢地讲解,之后再要求大家用讲解完的结构和用法来造句而已。

具体操作是这样的:

• 准备一个本子,每天从微信中把要翻译的英文句子抄写下来。

• 每天都花5分钟时间看一下要翻译的这个句子(遇到不认识的单词要查、要背,积累词汇量)。

• 花些精力译一译(要多思考,不追求速度,大概花10分钟)。请大家一定要动手,而不只是动脑:事情往往“想起来容易,做起来难”,而思考“如何翻译才更好”的过程,其实就是我们理清难句的过程,所以必不可少——这样第二天看解析的时候才会有更真切的感受。

• 为了能够事半功倍,将阅读和写作结合在一起,大家还要耐下性子完成汉译英的翻译训练,因为在以后的写作中或许能够派上用场(大概15分钟)。

我想,每天花费半个小时(5+10+15分钟),只需100天就能使得阅读和写作水平有所提升。什么?觉得100天太长?呵呵,大家在那些所谓有效的“速成理论”中都不知蹉跎了多少个100天了呢!所以还是老老实实、扎扎实实地投入英语能力的综合训练之中来吧。

所谓的“百日百篇读”,就是每天通过微信发布一篇英文文章,并配有题目。而这些文章都还原自2011年至2013年北美托福考试的阅读文章;对于相信机经的同学来说,这也算是一个练习的契机,因为2014年至2015年在中国内地的新托福考试中,很有可能会考到这些英文文章。这样的活动最适合以下人群参与:刚刚开始准备托福的同学,测试分数在80分以下的同学,乐闻携尔“监狱”集训营班级的同学。

具体要求很简单:

• 每天花20分钟时间,把文章细细地读一遍。对于文章中不认识的单词,一定要及时查出来(需要大家重点识记的单词已经在文中着重标出来了)。

• 做一下文章后面附带的题目:一方面,可以训练解题技巧;另一方面,也可以考查清楚自己是否真正读懂了文章。

其实,我一直觉得“top down”的英语学习方法才是正解:从文章阅读中积累词汇和句型,要远比背单词书有效得多——尽管看起来速度不快,但效率极高,因为有语境才会用。有些类似小时候的语文课:老师一天只教一篇文章,抠出五个生字,在文中讲解。

这个活动做满100天了,参加的同学也越来越多。我和出版社的冬梅老师商量了一下,于是决定把微信课堂上的内容整理成册后出版发行,书名定为《新托福百日百句百篇》。共分四册,而第二册就是第26天到第50天的内容。

2013年3月3日的托福考试刚结束,就有如潮的同学发微信感谢我:因为当日考试的文章在“文勇的微信空中课堂”中都出现过(它们分别是“中世纪商人信用”、“猛犸草原”和“独居与群居”)。类似的情况在3月30日这一天又发生了,有同学在考试的时候欣喜地发现了“Japanese Climate”和“Mesoamerica”这两篇熟悉的文章。我觉得挺得意的同时,心里当然知道,这些同学取得好成绩是应该的——不是因为他们碰上了机经,而是因为这些同学中的大部分人我都特别眼熟,因为都是坚持每天参加百日读活动的乖孩子。哪里有努力的人不成功的道理?

最后有两句话,一句要送给大家,另一句要送给自己:

“哪有什么胜利可言,挺住意味着一切。”

——里尔克

(微信课堂我们一起坚持,一步一步往前挪。)

“一扇门要开,手里有一万把钥匙,一把把试过来,来不及的。良师告诉你,一捅,就开了。”

——木心

(希望微信课堂能有希望朝这个方向多挪动一点儿,也希望我自己能够往这个方向多挪动一点儿。)