崂山道士
如果把学道也纳入广泛地学习知识范畴的话,那么《崂山道士》就是一篇颇具教育教学意义的小说。
学习任何知识都要过两关:其一是要打好坚实基础。基础不牢,学什么都难以深入。其二是要能够吃苦,没有任何捷径可走。王生过不了这两关,当然也就学不了道。
但学道还有一个更重要的前提,就是为人要善,心术要正,要有正大的理想和抱负。没有理想和抱负的学习是缺乏持久动力的。所以,尽管王生在看到饮酒女乐的幻戏后,向往艳羡,暂时打消归念,却仍不能坚持。小说后来写王生在离开崂山之前,央求道士教他钻墙逾穴之术,充分暴露了他的丑恶灵魂。他在妻子面前炫耀钻墙逾穴之术,“蓦然而踣”,“额上坟起”,是这篇小说最富于喜剧色彩的情节。
王生的身份是“故家子”。如果我们联系蒲松龄长期在缙绅之家的教学生涯,本篇没准是他直接针对所教学生“娇惰不能作苦”而创作的呢。
关于崂山道士剪纸为月的情节描写,生动轻灵,颇有童话情趣。从明冯梦龙《古今谭概》“灵迹部”“纸月取月留月”条的记载看,很可能蒲松龄参考了唐人传奇以来的相关记载。
邑有王生,行七[1],故家子[2]。少慕道[3],闻劳山多仙人[4],负笈往游。登一顶,有观宇[5],甚幽。一道士坐蒲团上,素发垂领[6],而神观爽迈[7]。叩而与语[8],理甚玄妙[9],请师之。道士曰:“恐娇惰不能作苦。”答言:“能之。”其门人甚众,薄暮毕集。王俱与稽首,遂留观中。凌晨,道士呼王去,授以斧,使随众采樵。王谨受教。过月馀,手足重茧[10],不堪其苦,阴有归志[11]。
【注释】
[1]行七:在家里排行老七。
[2]故家子:世家大族之子。
[3]少慕道:从小仰慕道术。道,这里指道教。道教渊源于古代巫术和秦汉时的神仙方术。东汉张道陵倡导五斗米道,奉老子为教主,逐渐形成道教。后世道教多讲求神仙符箓、斋醮礼忏等迷信法术。
[4]劳山:也称“崂山”或“牢山”,在今山东青岛东北,南滨黄海,东临崂山湾,有上清宫、白云洞等名胜古迹。
[5]观(ɡuàn)宇:道教的庙宇。
[6]素发垂领:白发披垂到脖颈。素,白色。领,脖子。
[7]神观爽迈:神态爽朗不俗。观,容貌,仪态。迈,高超不俗。
[8]叩:探问,询问。
[9]理甚玄妙:指说出的话幽深微妙。玄妙,《老子》:“玄之又玄,众妙之门。”谓道家所称的“道”深奥难识,万物皆出于此。后形容事理深奥微妙,难以捉摸。
[10]手足重(chónɡ)茧:手脚都磨出了老茧。重茧,一层层摩擦而生成的硬皮。
[11]阴有归志:私下里有回去的打算。
【译文】
县里有个姓王的书生,排行老七,是破落的世家子弟。从小仰慕道家的方术,听说崂山上有很多神仙,便背着书箱前去访仙学道。他登上崂山的一个山顶,看见一座道观很是幽静。有个道士端坐在蒲团上,虽然白发下垂到衣领边儿上,却精神爽朗,神采奕奕。王生上前打招呼交谈,道士说的话非常玄微奥妙,王生便请求道士收他为徒。道士说:“我恐怕你娇气懒惰惯了,吃不了苦。”王生回答说:“我能吃苦的。”道士的门徒很多,傍晚时全都来了。王生和他们一一行礼,就留在了道观中。第二天天刚亮,道士便招呼王生起床,交给他一把斧子,让他随顺众人一起去砍柴。王生恭谨地按照道士的要求去做。过了一个多月,王生的手脚磨出了厚厚的茧子,不堪再忍受这样的劳苦,暗暗产生了回家的念头。
一夕归,见二人与师共酌。日已暮,尚无灯烛。师乃翦纸如镜,黏壁间。俄顷[12],月明辉室,光鉴毫芒[13]。诸门人环听奔走。一客曰:“良宵胜乐[14],不可不同。”乃于案上取壶酒,分赉诸徒[15],且嘱尽醉。王自思:七八人,壶酒何能遍给?遂各觅盎盂[16],竞饮先釂[17],惟恐樽尽[18]。而往复挹注[19],竟不少减。心奇之。俄一客曰:“蒙赐月明之照,乃尔寂饮[20],何不呼嫦娥来[21]?”乃以箸掷月中,见一美人,自光中出,初不盈尺,至地,遂与人等。纤腰秀项,翩翩作《霓裳舞》[22]。已而歌曰:“仙仙乎[23],而还乎,而幽我于广寒乎[24]!”其声清越,烈如箫管[25]。歌毕,盘旋而起,跃登几上,惊顾之间,已复为箸。三人大笑。又一客曰:“今宵最乐,然不胜酒力矣。其饯我于月宫可乎[26]?”三人移席,渐入月中。众视三人,坐月中饮,须眉毕见,如影之在镜中。移时,月渐暗。门人然烛来[27],则道士独坐而客杳矣。几上肴核尚存[28],壁上月,纸圆如镜而已。道士问众:“饮足乎?”曰:“足矣。”“足宜早寝,勿误樵苏[29]。”众诺而退。王窃忻慕,归念遂息。
【注释】
[12]俄顷:一会儿,片刻。
[13]月明辉室,光鉴毫芒:月光明彻,纤微之物都能照见。鉴,照。毫芒,毫毛的细尖。唐裴铏《传奇·裴航》:“有玉兔持杵臼,而雪光辉室,可鉴毫芒。”毫,兽类秋后生出御寒的细毛。芒,谷类外壳上的针状刺须。
[14]良宵胜乐:美好夜晚的赏心乐事。宵,晚。胜,盛,美。
[15]分赉(lài):分发赏赐。赉,赏赐。
[16]盎盂:都是盛汤水的容器。盎,大腹而敛口。盂,宽口而敛底。
[17]竞饮先釂(jiào):争抢着喝。釂,饮尽杯中酒。
[18]樽:本作“尊”,也作“罇”,盛酒器,犹今之酒壶。
[19]往复挹(yì)注:指众人传来传去地倒酒。挹注,从大盛器倒入小盛器。这里指从酒壶倒入酒杯。
[20]乃尔寂饮:这样寂寞地喝酒。乃尔,如此。
[21]嫦娥:本作“姮娥”。神话传说中的月神,据说本为后羿之妻。《淮南子·览冥训》:“羿请不死之药于西王母,姮娥窃之奔月宫。”
[22]《霓裳舞》:即《霓裳羽衣舞》,唐代天宝年间宫廷流行的一种舞蹈。据《乐苑》,《霓裳羽衣曲》本为西凉节度使杨敬述所献西域《婆罗门曲》,经唐玄宗改制而成。而《唐逸史》则认为是唐玄宗曾夜游月宫,见“仙女数百,皆素练裳衣,舞于广庭。问其曲,曰《霓裳羽衣曲》”。详见《乐府诗集·舞曲歌辞·霓裳辞》题解。
[23]仙仙:轻盈起舞的样子。《诗·小雅·宾之初筵》:“屡舞仙仙。”
[24]幽:幽禁。广寒:月宫名。旧题汉郭宪《洞冥记》:“冬至后月养魄于广寒宫。”
[25]烈如箫管:像箫管般嘹亮清脆。箫管,管乐器的统称。烈,这里是声音强烈的意思。
[26]饯:饯行,送别。
[27]然:同“燃”。
[28]肴核:菜肴果品。
[29]樵苏:砍柴割草。
【译文】
一天晚上打柴回来,王生看见两位客人和师父坐在一起饮酒。这时天已经黑了,还没点上灯和蜡烛。师父剪了一张如同圆镜子一样的纸,贴在墙壁上。一会儿,那纸就变成了一轮明月,照亮了整个屋子,光亮之强连毫毛都可以看得见。各位弟子都在周围听从吩咐,奔走侍候。一位客人说:“这么美好的夜晚,应该和大家一同分享啊。”于是从桌子上拿起酒壶,把酒分赏给众弟子,嘱咐他们一醉方休。王生暗想:七八个人,一壶酒怎么能够全满足呢?这时,弟子各自找来盛酒的器具,争先恐后地倒酒喝,唯恐酒壶空了。然而众人不断地往外倒,那壶里的酒竟一点儿也不见减少。王生心里很是惊奇。不一会儿,一位客人说:“承蒙您赐给我们月亮照明,但这么寂寞无声地饮酒有点儿无聊,为什么不把嫦娥唤来呢?”于是把筷子向月亮中一抛,随即看见一个美女,从月光中飘逸而出,开始还不到一尺高,等落到地上时就和常人一样高了。那美女腰身纤细,脖颈秀美,翩翩地跳起了“霓裳羽衣舞”。跳完舞又唱起了歌:“轻盈起舞啊!回来呀!为什么幽闭我在广寒宫里呀!”她的歌声清越高亢,嘹亮得像是吹箫管一样。唱完了歌,美女盘旋而起,一下子跳到了桌子上,大家正惊奇地看着时,她又变回了筷子。道士和客人一齐开怀大笑起来。又有一位客人说:“今夜最为快乐,但再也喝不下酒了。请把送别我的酒宴摆在月宫里吃可以吗?”说完,三个人就带着酒席,慢慢飞进了月亮当中。大家看着他们三个人坐在月宫里饮酒,连胡须眉毛都看得清清楚楚,就如同影像照在镜子中似的。过了一会儿,月亮渐渐暗淡下去了。弟子们点上蜡烛,却看见道士一个人坐在屋里,而客人不见了踪影。桌子上的菜肴、果品仍然还在,墙上的月亮,不过是一张像镜子一样的圆纸片。道士问大家:“都喝够了吗?”众人回答说:“够了。”“喝够了就早些睡觉吧,不要耽误了明天打柴。”众人答应着纷纷退下。王生心里暗暗惊喜羡慕,打消了回家的念头。
又一月,苦不可忍,而道士并不传教一术。心不能待,辞曰:“弟子数百里受业仙师,纵不能得长生术,或小有传习,亦可慰求教之心。今阅两三月[30],不过早樵而暮归。弟子在家,未谙此苦[31]。”道士笑曰:“我固谓不能作苦,今果然。明早当遣汝行。”王曰:“弟子操作多日,师略授小技,此来为不负也。”道士问:“何术之求?”王曰:“每见师行处,墙壁所不能隔,但得此法足矣。”道士笑而允之。乃传以诀[32],令自咒毕[33],呼曰:“入之!”王面墙不敢入。又曰:“试入之。”王果从容入,及墙而阻。道士曰:“俯首骤入,勿逡巡[34]!”王果去墙数步,奔而入,及墙,虚若无物,回视,果在墙外矣。大喜,入谢。道士曰:“归宜洁持[35],否则不验。”遂助资斧遣之归[36]。
【注释】
[30]阅:经,历。
[31]谙:熟悉。
[32]诀:指施行法术的口诀。
[33]咒:念咒,即诵念施法的口诀。
[34]逡(qūn)巡:迟疑,犹豫。
[35]洁持:洁以持之,即以纯洁的心持有道术。
[36]资斧:指旅费。
【译文】
又过了一个月,王生实在受不了劳苦,而道士还是连一个法术也不传授。王生不想再等待下去,就向道士告辞说:“徒弟不远几百里来向仙师学习道术,即使您不能教我长生不老的法术,总可以教点儿小法术,也算安慰我的一片求教之心了。现在过了两三个月,天天都不过是早上去砍柴晚上回来。徒弟在家里可从来没受过这种辛苦。”道士笑着说:“我本来就认为你不能吃苦,现在果然如此。明天早晨就送你回去。”王生说:“徒弟在这里辛苦了多日,请师父稍微教我一点儿小本事,这次就不算白来了。”道士问:“你想要学什么法术呢?”王生说:“我常见师父行走的时候,墙壁也不能阻隔,能学到这个法术我就知足了。”道士笑着答应了他。于是,道士就教他口诀,让他自己念了咒以后,就招呼说:“进去!”王生面对着墙,不敢进去。道士又说:“你试着往里走一下。”王生照着从容前行,到了墙跟前却被阻挡住了。道士说:“你低头快进,不要犹豫!”王生果然在离墙几步远的地方,冲着墙跑向前去,到了墙根,好像空空的什么东西也没有,回头再一看,身子果然已经在墙外边了。王生大为高兴,返回墙里拜谢师父。道士说:“回去后要清白做人,否则就不会灵验。”于是,给了他些路费送他回家。
抵家,自诩遇仙[37],坚壁所不能阻。妻不信。王效其作为,去墙数尺,奔而入,头触硬壁,蓦然而踣[38]。妻扶视之,额上坟起[39],如巨卵焉。妻揶揄之[40],王惭忿,骂老道士之无良而已[41]。
【注释】
[37]自诩(xǔ):自吹。
[38]蓦(mò)然而踣(bó):猛地跌倒。踣,跌倒。
[39]坟起:指肿块隆起。
[40]揶揄(yéyú):讥笑嘲弄。
[41]无良:不善,没存好心。
【译文】
王生回到家里,自吹说遇见了仙人,学会了法术,坚固的墙壁也不能阻挡他。妻子不相信。于是,王生仿效起那天的举动,离墙几尺远,往墙里跑去,不料头一碰硬壁,就猛地摔倒在地上。妻子扶起他来一看,只见额头上肿起了鸡蛋似的一个大包。妻子讥笑他,王生又惭愧又气愤,大骂老道士不是个好东西。
异史氏曰:闻此事未有不大笑者,而不知世之为王生者,正复不少!今有伧父[42],喜疢毒而畏药石[43],遂有舐痈吮痔者[44],进宣威逞暴之术,以迎其旨,诒之曰[45]:“执此术也以往,可以横行而无碍。”初试未尝不小效,遂谓天下之大,举可以如是行矣。势不至触硬壁而颠蹶不止也[46]。
【注释】
[42]伧(cānɡ)父:鄙贱匹夫,犹言村夫。古时讥讽骂人的话。
[43]喜疢(chèn)毒而畏药石:喜好伤身的病毒,而害怕治病的药石,比喻喜欢阿谀奉承而害怕直言忠告。疢毒,疾病,灾患。药石,治病的药物和砭石。《左传·襄公二十三年》:“臧孙曰:‘季孙之爱我,疾疢也;孟孙之恶我,药石也。美疢不如药石。夫石犹生我,疢之美,其毒滋多。”
[44]舐(shì)痈吮痔:一般作“吸痈舐痔”。吸痈脓,舔痔疮,比喻无耻谄媚,下贱奉迎。《庄子·列御寇》:“秦王有病,召医,破痈溃痤者得车一乘,舐痔者得车五乘,所治愈下,得车愈多。”
[45]诒(dài):欺骗。
[46]颠蹶:摔倒,跌落。
【译文】
异史氏说:听到了这件事的人没有不大笑的,却不知世上像王生那样的人,真还有不少呢!现在有一种鄙陋粗野的人,喜欢像病毒一样的坏东西,却畏惧治病疗伤的药物,于是便有一帮吮痈舐痔的拍马者,向他进献显扬威风、逞弄暴力的办法,以迎合他的心意,还骗他说:“掌握了这种法术去运用它,就可以横行天下而无可阻挡了。”起初试行未必没有小效果,于是他就以为天下之大都可以任他这样干了。这种人势必不撞在硬壁上碰得头破血流决不会停止的。