古文观止·上(中华经典藏书·升级版)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

穀梁传

《穀梁传》也称《春秋穀梁传》、《穀梁春秋》,为儒家经典之一。全书上起鲁隐公元年(前722),止于鲁哀公十四年(前481)。其作者相传是子夏的弟子,战国时鲁人穀梁赤。起初也为口头传授,至西汉时才成书。它是我们研究秦汉间及西汉初年儒家思想的重要资料。

郑伯克段于鄢隐公元年

这篇文章通过对“郑伯克段于鄢”六个字的逐字阐释,谴责段的不义,更谴责郑伯的不仁,即他处心积虑,姑息养奸,歼灭弟弟的行为,最后表明了“亲亲”的儒家观点。

“克”者何?能也。何能也?能杀也。何以不言杀?见段之有徒众也。

【译文】

“克”是什么意思?就是能够。能够干什么呢?能够杀人。为什么不直接说杀呢?表明共叔段有军队。

[1043],郑伯弟也[1044]。何以知其为弟也?杀世子、母弟目君[1045],以其目君,知其为弟也。段,弟也而弗谓弟,公子也而弗谓公子,贬之也。段失子弟之道矣。贱段而甚郑伯也。何甚乎郑伯?甚郑伯之处心积虑,成于杀也。

【注释】

[1043]段:郑伯弟,封在京邑。因图谋不轨被郑伯挫败于鄢地,后又逃到共地,故称“共叔段”。

[1044]郑伯:即郑庄公。

[1045]世子:指帝王或诸侯正妻所生的长子。目君:称为国君。《春秋》作者称呼杀死世子或者同母弟弟的君主,都只称国君,不再以兄弟相称,有贬抑的意思。ft

【译文】

共叔段,是郑伯的弟弟。怎么知道他是弟弟呢?杀掉世子和同母弟的,只称国君,因为这里把郑伯看做国君,就知道共叔段是弟弟。共叔段是弟弟而不称他作弟弟,是公子而不称他作公子,是贬低他的意思,因为共叔段不遵守做公子和做弟弟的规矩呀。贬斥共叔段,更加贬斥郑伯。为什么更贬斥郑伯呢?是贬斥郑伯处心积虑,最终达到了杀共叔段的目的。

“于鄢”[1046],远也。犹曰取之其母之怀中而杀之云尔,甚之也。然则为郑伯者宜奈何?缓追逸贼,亲亲之道也[1047]

【注释】

[1046]鄢(yān):郑邑。在今河南鄢陵西北。

[1047]亲亲之道也:第一个“亲”是动词,“对……亲善”;第二个“亲”是名词,亲人。ft

【译文】

“于鄢”,是说郑伯追击很远。郑伯追杀共叔段就好像是从母亲怀里抢过婴儿杀掉那样,所以更加贬斥他。然而作为郑伯这样应该怎么办呢?慢慢去追赶那逃亡的贼子,这才是对亲人亲善友爱的正确做法。

虞师晋师灭夏阳僖公二年

晋献公想攻打虢国的边境要塞夏阳,向虞国借道。虞国国君贪恋晋国送来的宝马美玉,不听大臣宫之奇劝谏,同意了晋国的要求。夏阳被攻之后,虢国很快灭亡,虞国最终也难逃灭亡的命运。

非国而曰“灭”,重夏阳也[1048]。虞无师,其曰“师”,何也?以其先晋,不可以不言师也。其先晋何也?为主乎灭夏阳也。夏阳者,虞、虢之塞邑也,灭夏阳而虞、虢举矣[1049]

【注释】

[1048]夏阳:虢(ɡuó)邑名,又称“下阳邑”。在今山西平陆东北。

[1049]举:拔取,攻占。ft

【译文】

不是国家而说“灭”,这是重视夏阳。虞国没有出兵,《春秋》却说“虞国军队”,这是为什么呢?因为在晋国出兵前,虞国就已经把夏阳推入了死地,所以不能不说是军队。为什么说它在晋国出兵前就把夏阳推入死地了呢?是因为它是灭亡夏阳的主谋。夏阳是虞国和虢国边界上的城邑,灭掉了夏阳,虞国和虢国也就可以攻下来了。

虞之为主乎灭夏阳,何也?晋献公欲伐虢[1050],荀息曰[1051]:“君何不以屈产之乘、垂棘之璧[1052],而借道乎虞也?”公曰:“此晋国之宝也。如受吾币,而不借吾道,则如之何?”荀息曰:“此小国之所以事大国也。彼不借吾道,必不敢受吾币。如受吾币,而借吾道,则是我取之中府而藏之外府[1053],取之中厩而置之外厩也[1054]。”公曰:“宫之奇存焉,必不使受之也。”荀息曰:“宫之奇之为人也,达心而懦[1055],又少长于君。达心则其言略,懦则不能强谏,少长于君,则君轻之。且夫玩好在耳目之前[1056],而患在一国之后,此中知以上乃能虑之。臣料虞君,中知以下也。”公遂借道而伐虢。

【注释】

[1050]晋献公:晋国国君。

[1051]荀息:晋大夫。

[1052]屈:晋邑名。在今山西吉县北。乘(shènɡ):四马为一乘。这里指马。垂棘:晋地名。出产美玉。

[1053]中府:宫中仓库。外府:宫外仓库。

[1054]中厩(jiù):宫中的马棚。外厩:宫外的马棚。

[1055]达心:心里明白通达。

[1056]玩好(hào):玩赏之物。ft

【译文】

说虞国是灭掉夏阳的主谋,这是为什么呢?晋献公打算攻打虢国,荀息说:“国君为什么不用屈地出产的骏马和垂棘出产的美玉,向虞国借道呢?”晋献公说:“这些都是晋国的宝物啊。如果虞国接受了我的礼物,却又不借道给我,那该怎么办呢?”荀息说:“这就是小国用来侍奉大国的礼数。它不借道给我们,就一定不敢接受我们的礼物。如果接受了我们的礼物,又借道给我们,那么,我们只不过是把美玉从宫中的库房里取出来藏在宫外的库房里,把良马从宫内的马厩中牵出来放在宫外的马厩而已。”晋献公说:“宫之奇还在虞国任职呢,他一定不会让国君接受这礼物的。”荀息说:“宫之奇的为人,虽然内心通达但性情懦弱,又是从小和国君一起长大的。心里明白,说话就简略;性情懦弱,就不会坚决劝谏;从小和国君一起长大,国君就不会重视他。况且虞国国君喜欢的珍宝就在面前,而亡国之灾却要在另一个国家灭亡才会有,这是中等智力以上的人才能想到的。我料定虞国国君是个中等智力以下的人。”于是,晋献公就向虞国借道去攻打虢国。

宫之奇谏曰:“晋国之使者,其辞卑而币重,必不便于虞。”虞公弗听,遂受其币而借之道。宫之奇又谏曰:“语曰:‘唇亡则齿寒。’其斯之谓与?”挈其妻子以奔曹[1057]

【注释】

[1057]曹:春秋小国。在今山东定陶西南。ft

【译文】

宫之奇向虞国国君进谏道:“晋国的使者言辞谦卑,礼物十分贵重,肯定会对虞国不利。”虞国国君不听,接受了晋国送来的礼物,借道给了晋国。宫之奇又进谏道:“古语说‘唇亡则齿寒’,这大概就是说虢国和虞国的关系吧?”宫之奇带上他的妻子儿女一起逃到曹国去了。

献公亡虢,五年[1058],而后举虞。荀息牵马操璧而前曰:“璧则犹是也,而马齿加长矣。”

【注释】

[1058]五年:指鲁僖公五年(前655)。ft

【译文】

晋献公灭掉了虢国,鲁僖公五年,又占领了虞国。荀息牵着良马,捧着美玉,来到晋献公跟前,说:“美玉还是老样子,马却变老了。”