武帝纪
汉武帝刘彻,公元前141年继位,公元前87年去世,在位时间长达五十四年。在位期间他加强皇权,颁行推恩令,制定左官律,削夺诸侯王权力;多次下诏令全国各郡县向朝廷推举贤才,还以策问等方式选拔人才,使董仲舒、公孙弘等一批贤才得以进入朝廷,这对汉朝的发展产生了积极的影响。他改革币制,官营盐铁,实行均输、平准制度,并重视水利,治理黄河。武帝对国家的文化意识形态也很重视,他罢黜百家,尊崇儒家,“兴太学,修郊祀,改正朔,定历数,协音律,作诗乐,建封禅,礼百神,绍周后,号令文章”,使国家文化繁盛,同时也奠定了儒家思想在我国封建社会的正统地位。对外方面,武帝多次派军征伐匈奴,迫其远徙漠北;并派遣张骞等人通使西域,沟通了汉朝与西域各族的联系;又征服闽越、东瓯与南越,经营西南夷,设置郡县,实现了空前的大一统,大大扩展了中国的版图。总之,汉武帝是中国历史上杰出的人物,其文治武功,彪炳史册,永不磨灭。
班固以强烈的历史责任感,书写本篇,内容全面,文字简约,是反映汉武帝及其时代面貌的重要篇章。他盛称武帝“雄才大略”及其文武功业,刺其稍欠“恭俭”而美中不足,都较妥当而得体。
本篇按年号节选了汉武帝建元、元光、元朔、元狩、元鼎以及后元共计三十二年的纪事。
孝武皇帝(1),景帝中子也,母曰王美人(2)。年四岁立为胶东王。七岁为皇太子,母为皇后。十六岁,后三年正月,景帝崩。甲子,太子即皇帝位,尊皇太后窦氏曰太皇太后(3),皇后曰皇太后。三月,封皇太后同母弟田蚡、胜皆为列侯。
【注释】
(1)孝武皇帝:刘彻,景帝之子,王氏所生。
(2)王美人:汉武帝刘彻之母。王氏之母臧儿,初为王仲妻,生男信及两女(王氏及其妹),后改嫁田氏,生男蚡、胜。
(3)窦氏:汉武帝刘彻的祖母,好黄老之言。
【译文】
孝武皇帝刘彻在景帝诸子中排行居中,母亲是王美人。武帝在四岁时被立为胶东王。七岁时被立为皇太子,他母亲被封为皇后。十六岁时,正值景帝后三年正月,景帝去世。甲子(正月二十七日),太子即皇帝位,推尊皇太后窦氏为太皇太后,皇后为皇太后。三月,武帝封皇太后的同母弟田蚡、田胜两人为列侯。
建元元年冬十月(1),诏丞相、御史、列侯、中二千石、二千石、诸侯相举贤良方正直言极谏之士(2)。丞相绾奏(3):“所举贤良,或治申、商、韩非、苏秦、张仪之言(4),乱国政,请皆罢。”奏可。
【注释】
(1)建元元年:即公元前140年。汉武帝刘彻即位后,开始使用年号,始创年号“元狩”,并追建元狩以前年号为建元、元光、元朔。古代帝王自此始有年号。
(2)二千石:汉官秩,又为郡守的代称。
(3)绾(wǎn):指卫绾。西汉代国大陵(今山西文水)人。历仕文、景、武帝三朝,先后任中郎将、河间王太傅、太子太傅、御史大夫,并做过三年丞相。他寡言敦厚,谨守职守,是一位无为政治的奉行者。
(4)申、商、韩非、苏秦、张仪:均为战国时人。申,指申不害,亦称申子,战国时期在韩国为相十五年,使韩国走向国富兵强。他是著名的思想家和改革家,法家思想的代表人物之一,以“术”著称于世。商,指商鞅。战国时期政治家、思想家、著名法家代表人物。卫国国君的后裔,公孙氏,故称为卫鞅,又称公孙鞅,后封于商,后人称之商鞅。应秦孝公求贤令入秦,说服秦孝公变法图强。孝公死后,被贵族诬害,车裂而死。在位执政十年,秦国大治,史称商鞅变法。韩非,指韩非子,他是我国古代著名的哲学家、思想家、政治家和散文家,法家思想的集大成者,后世称韩子或韩非子。苏秦,战国时期的韩国人,战国时期著名的纵横家,提倡合纵(联合其他国家对付秦国)。张仪,战国时期魏国人,也是著名的纵横家,他主张连横(各国分别与秦国联盟以求苟安的外交策略)。
【译文】
建元元年冬十月,武帝下诏命令丞相、御史、列侯、中二千石、二千石、诸侯相国推举贤良方正直言极谏之人。丞相卫绾上奏说:“所推举贤良,若是陈说申不害、商鞅、韩非、苏秦、张仪的言论,扰乱国家政事,请一律免去。”武帝同意。
春二月,赦天下,赐民爵一级。年八十复二算(1),九十复甲卒(2)。行三铢钱(3)。
【注释】
(1)复二算:免除二口的算赋。复,免除徭役或赋税。
(2)复甲卒:免除全家的革车之赋。
(3)三铢钱:汉代铜币名。因上有“三铢”二字,故名。
【译文】
春二月,大赦天下,赏赐人民爵一级。对年满八十岁的免除家中二口人的赋税,年满九十的免除全家甲卒——革车之赋。发行三铢钱。
夏四月己巳,诏曰:“古之立教,乡里以齿(1),朝廷以爵,扶世导民,莫善于德。然则于乡里先耆艾(2),奉高年,古之道也。今天下孝子顺孙愿自竭尽以承其亲,外迫公事,内乏资财,是以孝心阙焉。朕甚哀之。民年九十以上,已有受鬻法(3),为复子若孙(4),令得身帅妻妾遂其供养之事。”
【注释】
(1)齿:年齿,年龄。
(2)耆(qí)艾:古代称六十为耆,五十为艾。代指年老者。
(3)受鬻(zhōu)法:官府供应米粟给民众做粥饭的制度。
(4)复:免除徭役。若:犹“或”。
【译文】
建元元年夏四月己巳(初九日),武帝下诏令说:“古代立的规矩,乡里以年龄为准,朝廷以爵位为重,治理国家教化民众,要把德行置于重要位置。可以说在乡里中尊重长者,奉养老人,是古代的遗教。今日天下的孝子贤孙愿意尽心尽力赡养自己的长辈,然而他们外迫于公事繁忙,内乏于资财,因此是心有余而力不足。朕深为同情。百姓年龄在九十以上的,朝廷已有给其米粟以为糜粥的制度。现增加免除其子或孙的徭役这一新的法令,让他们率领妻子儿女履行奉养老人的职责。”
五月,诏曰:“河海润千里,其令祠官修山川之祠,为岁事(1),曲加礼(2)。”
赦吴、楚七国帑输在官者(3)。
秋七月,诏曰:“卫士转置送迎二万人(4),其省万人(5)。罢苑马,以赐贫民。”
议立明堂。遣使者安车蒲轮(6),束帛加璧,征鲁申公。
【注释】
(1)岁事:意思是定为常规,每年都要举行祭祀活动。
(2)曲加:加益,增加。
(3)帑(nú):通“孥”,妻子。
(4)转置送迎:去掉旧的换成新的。
(5)省:减少,削减。
(6)安车蒲轮:用蒲草裹住车轮,以减轻颠簸,使车行驶安稳。
【译文】
五月,下诏说:“河海润泽千里大地,可令祠官修建山川之神的祠庙,每年都举行祭祀活动,祭礼也要有所加益,更加隆重一些。”
赦免七国之乱中其首犯妻子没入为官家奴婢的罪行,予以遣返。
秋七月,下诏令说:“宫廷卫士去故置新常达两万人,省去一万人。开放朝廷养马的苑囿,以赐平民放牧采樵。”
议定建立帝王宣明政教的明堂。派遣使者用安稳舒适的车辆,携带着布帛与宝玉,征召鲁申公进朝。
二年冬十月,御史大夫赵绾坐请毋奏事太皇太后,及郎中令王臧皆下狱,自杀(1)。丞相婴、太尉蚡免(2)。
春二月丙戌朔,日有蚀之。夏四月戊申,有如日夜出。
初置茂陵邑(3)。
【注释】
(1)“御史大夫”以下三句:按照礼制,妇人不能参与国家政事,当时武帝已有能力处理政事,故赵绾和儒者王臧奏请不要向窦太皇太后禀告政事,这实际上是想向窦太后夺权。因此太后发怒,二人被逼自杀。
(2)婴:窦婴。蚡:田蚡。
(3)茂陵:武帝自作之陵,在今陕西咸阳西。
【译文】
建元二年冬十月,御史大夫赵绾由于奏请不要向太皇太后奏事获罪,与郎中令王臧都被囚禁入狱,后自杀。丞相窦婴、太尉田蚡被免职。
春二月丙戌(初一日),日偏食。夏四月戊申(二十四日),黑夜如同白昼。
开始设置茂陵邑。
三年春,河水溢于平原(1),大饥,人相食。
赐徙茂陵者户钱二十万,田二顷。初作便门桥(2)。
秋七月,有星孛于西北(3)。
济川王明坐杀太傅、中傅废迁防陵(4)。
闽越围东瓯(5),东瓯告急。遣中大夫严助持节发会稽兵(6),浮海救之。未至,闽越走,兵还。
九月丙子晦,日有蚀之。
【注释】
(1)平原:县名。在今山东平原南。
(2)便门桥:在长安西北渭水上,造此桥以便横跨渭水通往茂陵。
(3)孛(bèi):光芒四射的样子,后作为彗星的别称。
(4)中傅:官名。主辅导。出入宫门,在王左右。防陵:“房陵”之误。房陵,县名。在今湖北房县。
(5)闽越:王国名。在今福建地区。东瓯(ōu):王国名。在今浙江东南部。
(6)中大夫:官名。掌议论,属郎中令(后改名光禄勋)。会稽:郡名。治吴县(今江苏苏州)。
【译文】
建元三年春,黄河水泛滥于平原县,民众受灾大饥,出现了人吃人的悲惨景象。
赏赐给迁移到茂陵的住户每户钱二十万、田地二顷。开始修建从长安到茂陵道路上横跨渭水的便门桥。
秋七月,有彗星出现于西北地区。
济川王刘明犯了杀害太傅、中傅的罪行被废掉,迁徙到房陵县。
闽越兵围困东瓯,东瓯向汉朝廷告急。武帝派遣中大夫严助持符节征调驻扎在会稽的军队,行船过海以救东瓯。兵未到东瓯,闽越军队撤走,汉军返还。
九月丙子晦(初二日),出现日偏食。
四年夏,有风赤如血。六月,旱。秋九月,有星孛于东北。
五年春,罢三铢钱,行半两钱(1)。
置《五经》博士(2)。
夏四月,平原君薨(3)。
五月,大蝗(4)。
秋八月,广川王越、清河王乘皆薨。
【注释】
(1)半两钱:钱币名。形制为圆形方孔,重十二铢。古时二十四铢为一两,故称半两钱。
(2)《五经》:指《易经》《尚书》《诗经》《春秋》《仪礼》。
(3)平原君:即臧儿,王太后之母,武帝的外祖母。薨(hōng):周代诸侯死亡称薨,秦汉以后也用于高级官员的死亡。
(4)大蝗:严重的蝗灾。
【译文】
建元四年夏天,有大风卷起滚滚红尘,其色如血一般红。六月,大旱。秋九月,有彗星出现在东北方。
建元五年春,废三铢钱,另发行半两钱。
设置《五经》博士。
夏四月,武帝外祖母平原君去世。
五月,发生严重的蝗虫灾害。
秋八月,广川王刘越、清河王刘乘皆去世。
六年春二月乙未,辽东高庙灾。夏四月壬子,高园便殿火(1)。上素服五日(2)。
五月丁亥,太皇太后崩。
秋八月,有星孛于东方,长竟天(3)。
闽越王郢攻南越(4)。遣大行王恢将兵出豫章(5),大司农韩安国出会稽(6),击之。未至,越人杀郢降,兵还。
【注释】
(1)便殿:即陵园之正殿。因宫庙均有正殿,于是称陵园之殿曰便殿。
(2)素服:本色或白色的无纹饰的衣服。
(3)竟:周遍。
(4)南越:王国名。秦末赵佗建立,汉武帝元鼎六年(前111)灭亡。
(5)大行:官名。后改名大鸿胪,掌接待宾客。豫章:郡名。治南昌(今江西南昌)。
(6)大司农:官名。掌租税钱谷盐铁及国家财政收支。
【译文】
建元六年春二月乙未(初三日),辽东高帝庙发生火灾。夏四月壬子(二十一日),高园便殿失火。武帝穿了五天的素服以自责。
五月丁亥(二十六日),太皇太后去世。
秋八月的一天,有彗星出现在东方,长得以致划遍天空。
闽越王郢率兵攻打南越。武帝派大行王恢领兵出豫章郡,派大司农韩安国领兵出会稽,准备出击闽越。兵还未到,越人杀王郢投降,王恢、韩安国率兵返回。
卫尉李广为骁骑将军屯云中(3),中尉程不识为车骑将军屯雁门(4),六月罢。
夏四月,赦天下,赐民长子爵一级。复七国宗室前绝属者(5)。
【注释】
(1)元光元年:即公元前134年。
(2)孝廉:汉代选拔官吏的科目之一。
(3)卫尉:官名。掌管宫门警卫,主南军。云中:郡名。治云中,在今内蒙古呼和浩特南。
(4)中尉:官名。掌京师治安,兼主北军。雁门:郡名。治善无,在今山西右玉南。
(5)属:指宗室属籍。
【译文】
元光元年冬十一月,开始令郡国推举孝廉,每郡一人。
卫尉李广为骁骑将军屯兵云中郡,中尉程不识为车骑将军屯兵雁门郡。六月开始收兵。
夏四月,大赦天下,赏赐百姓长子一级爵位。恢复吴、楚等七国宗室中被取消的继承权。
五月,诏贤良曰:“朕闻昔在唐虞(1),画象而民不犯(2),日月所烛(3),莫不率俾(4)。周之成康,刑错不用,德及鸟兽,教通四海。海外肃眘(5),北发渠搜(6),氐羌徕服(7)。星辰不孛,日月不蚀,山陵不崩,川谷不塞;麟凤在郊薮(8),河洛出图书。呜虖(9),何施而臻此与!今朕获奉宗庙,夙兴以求(10),夜寐以思,若涉渊水,未知所济。猗与伟与(11)!何行而可以章先帝之洪业休德(12),上参尧舜,下配三王(13)!朕之不敏,不能远德(14),此子大夫之所睹闻也(15)。贤良明于古今王事之体,受策察问,咸以书对,著之于篇,朕亲览焉。”于是董仲舒、公孙弘等出焉(16)。
秋七月癸未,日有蚀之。
【注释】
(1)唐虞:唐尧、虞舜。
(2)画象:画衣冠。指上古以特异的服饰象征五刑,以示惩诫。《白虎通》记载说:“犯墨者蒙巾,犯劓者以赭著其衣,犯髌者以墨蒙其髌处而画之,犯宫者杂屝,犯大辟者布衣无领。”
(3)烛:照。
(4)率俾(bǐ):遵循一定法度而尽职工作。率,遵循。俾,使。
(5)肃眘(shèn):现写作“肃慎”,古代族名。在我国东北地区。
(6)渠搜:古代国名。在我国西北地区。
(7)氐、羌:皆古代族名。在我国西北地区。
(8)麟凤:指麒麟和凤凰,传说中的神瑞之兽鸟。
(9)虖(hū):同“乎”,语气词。
(10)夙(sù)兴:起早。
(11)猗(yī):美。伟:大。
(12)章:明。休德:美德。
(13)三王:夏禹、商汤、周文王。
(14)远德:德广及远方。
(15)子:对人之尊称。大夫:举官称。
(16)董仲舒:西汉著名的思想家、政治家。汉武帝元光元年(前134),董仲舒在著名的《举贤良对策》中,提出其哲学体系的基本要点,并建议“罢黜百家,独尊儒术”。汉武帝采纳了董仲舒的建议,儒学开始成为我国封建社会的官方哲学。公孙弘:西汉政治家、儒者,他的政治在六十岁后展开,先后两次应征为博士,最后得到武帝重用,官至丞相。
【译文】
五月,武帝下诏策问贤良说:“朕听说过去在尧、舜的时候,画不同颜色的衣服象征五刑,百姓就不犯罪,日月所照之处,没有不遵循法度尽职工作的。周朝的成王、康王,刑罚搁置不使用,恩德及于鸟兽,教令到达四方各地。海外到肃慎族,向北及至渠搜,以及西北的氐族、羌族都来臣服。没有出现过彗星,也没有日食、月食发生,大山不崩溃,河流山谷不堵塞;麒麟、凤凰停留在郊外的草泽中,黄河中的龙马带河图而出,洛水中的神龟负洛书而现。啊,究竟实施了什么方法而达到如此和谐完美的境界呀!如今,朕继承皇位奉祀宗庙,早起以求,静夜以思,犹如渡涉深水,还不知怎样才能到达彼岸。美好啊!伟大啊!怎样做才能弘扬先帝的大业与美德,向上追溯加入尧舜行列,往下追寻与三王相匹配!朕禀性愚钝,不能远施恩德,这是诸位大夫所耳闻目见的。贤良之士熟知古今王事的兴衰变化,受策查问,都请用文字写好,编辑成册,朕要亲自阅览。”于是,董仲舒、公孙弘等人便以策问的方式进入朝廷。
秋七月癸未(三十日),发生了日偏食。
春,诏问公卿曰:“朕饰子女以配单于,金币文绣赂之甚厚,单于待命加嫚(3),侵盗亡已(4)。边境被害,朕甚闵之。今欲举兵攻之,何如?”大行王恢建议宜击。夏六月,御史大夫韩安国为护军将军,卫尉李广为骁骑将军,太仆公孙贺为轻车将军,大行王恢为将屯将军,太中大夫李息为材官将军,将三十万众屯马邑谷中(5),诱致单于,欲袭击之。单于入塞,觉之,走出。六月,军罢。将军王恢坐首谋不进(6),下狱死。
秋九月,令民大酺五日(7)。
【注释】
(1)幸:皇帝亲临为幸。雍:县名。在今陕西凤翔南。
(2)五畤(zhì):古代祭祀五帝的地方。
(3)待命:承受诏命。嫚(màn):轻侮,不以礼相待。
(4)亡(wú):无,没有。
(5)马邑:县名。今山西朔县。
(6)首谋不进:首为此谋,而临阵反惧而不进击。
(7)酺(pú):古代官府特许的表示欢庆的聚会饮酒。
【译文】
元光二年冬十月,武帝驾临雍地,祭祀五帝。
春,武帝下诏问公卿说:“朕打扮装饰美女与匈奴单于通婚,赏赐给他的金币绣帛也很丰厚,而单于承诏之后却表现得更加傲慢无礼,侵抢盗掠我汉朝边境没有休止。边境人民深受其害,朕深感不安。现在朕想发兵讨伐匈奴,公卿们以为如何?”大行王恢建议皇上应该出击。夏六月,皇帝命令御史大夫韩安国为护军将军,卫尉李广为骁骑将军,太仆公孙贺为轻车将军,大行王恢为将屯将军,太中大夫李息为材官将军,共率领三十万兵众屯扎在马邑谷中,想引诱单于从此谷中进塞,然后出其不意发起攻击。不料,单于入塞后,有所发觉,立即退出。六月,收兵返回朝中。将军王恢犯了“首谋不进”的罪过,被囚进监狱而死。
秋九月,武帝下诏令全国饮酒五日。
夏五月,封高祖功臣五人后为列侯。
河水决濮阳(3),泛郡十六。发卒十万救决河。
起龙渊宫(4)。
【注释】
(1)河水徙:黄河改道。
(2)顿丘:县名。在今河南清丰西。勃海:即渤海。
(3)河水决:黄河决口。濮阳:县名。在今河南濮阳西南。
(4)龙渊宫:宫名。在长安西。
【译文】
元光三年春,黄河改道,从顿丘东南流入渤海。
夏五月,下诏赐封汉高祖时的五个功臣的后代为列侯。
黄河在濮阳决口,淹没十六个郡。调士卒十万堵决口救灾。
开始兴建龙渊宫。
四年冬,魏其侯窦婴有罪,弃市(1)。
春三月乙卯,丞相蚡薨。
夏四月,陨霜杀草(2)。五月,地震。赦天下。
【注释】
(1)弃市:古代的一种刑罚,就是在闹市执行死刑并将犯人暴尸街头。
(2)陨(yǔn):下,坠落。
【译文】
元光四年冬,魏其侯窦婴犯罪,被诛杀并暴尸街头。
春三月乙卯(十七日),丞相田蚡去世。
夏四月,天下严霜冻坏了庄稼。五月,发生地震。大赦天下。
五年春正月,河间王德薨。
夏,发巴蜀治南夷道(1),又发卒万人治雁门阻险。
秋七月,大风拔木。
乙巳,皇后陈氏废。捕为巫蛊者(2),皆枭首。
八月,螟(3)。
征吏民有明当时之务、习先圣之术者,县次续食(4),令与计偕(5)。
【注释】
(1)发:征发,征调。治:修筑。南夷:指西南各族。
(2)巫蛊(wūgǔ):古代巫师使用邪术加害于人的迷信把戏。
(3)螟(míng):螟蛾的幼虫,蛀食禾心。
(4)县次续食:所到之县均供给饮食。续,据宋祁、王念孙等考证,当作“给”。
(5)令与计偕:令应征之人与上计簿使(郡国每年向朝廷报告财政情况的使者)一起进朝。计,计吏、计使。
【译文】
元光五年春正月,河间王刘德去世。
夏,征调巴蜀地区的徭役修筑通往南夷的道路,又调动士卒一万余人修建雁门关隘。
秋七月,刮起大风,把树连根拔起。
乙巳(七月十四日),皇后陈氏被废。并逮捕使用巫蛊邪术煽惑人心扰乱朝纲的人,把他们都斩首了。
八月,发生螟虫灾害。
下诏征召官吏平民中有明白当时世务、深通先圣贤人道术的人到京城朝廷对策,沿途乡县供给饮食费用,命令他们与各郡国上计簿使一同进京。
六年冬,初算商车(1)。
春,穿漕渠通渭(2)。
匈奴入上谷(3),杀略吏民。遣车骑将军卫青出上谷,骑将军公孙敖出代(4),轻车将军公孙贺出云中(5),骁骑将军李广出雁门。青至龙城(6),获首虏七百级。广、敖失师而还。诏曰:“夷狄无义,所从来久。间者匈奴数寇边境,故遣将抚师。古者治兵振旅,因遭虏之方入,将吏新会,上下未辑(7)。代郡将军敖、雁门将军广所任不肖,校尉又背义妄行(8),弃军而北,少吏犯禁(9)。用兵之法:不勤不教,将率之过也;教令宣明,不能尽力,士卒之罪也。将军已下廷尉(10),使理正之(11),而又加法于士卒,二者并行,非仁圣之心。朕闵众庶陷害,欲刷耻改行,复奉正义,厥路亡繇(12)。其赦雁门、代郡军士不循法者。”
夏,大旱,蝗。
六月,行幸雍。
秋,匈奴盗边。遣将军韩安国屯渔阳(13)。
【注释】
(1)算商车:对商贾的车辆征税。算,征税。
(2)漕渠:人工挖掘或疏浚的主要用于漕运的河道。渭:渭河。
(3)上谷:郡名。治沮阳,在今河北怀来东南。
(4)代:郡名。治代县,在今河北蔚县东南。
(5)云中:郡名。治云中,在今内蒙古呼和浩特西南。
(6)龙城:地名。匈奴单于祭天,大会各部落的地方。
(7)辑:和睦,协调。
(8)校尉:武官名。位低于将军。
(9)少吏:小吏。
(10)廷尉:官名。掌刑狱。
(11)理:法办。
(12)亡:无,没有。繇(yóu):通“由”,从此行走。
(13)渔阳:郡名。在今北京密云西。
【译文】
元光六年冬,开始征收商人车船税。
春,开凿运河以沟通渭河便于漕运。
匈奴侵入上谷,杀害官吏、百姓,抢掠财物。朝廷派车骑将军卫青从上谷出兵,骑将军公孙敖从代郡出兵,轻车将军公孙贺从云中郡出兵,骁骑将军李广从雁门出兵。卫青到达龙城,斩杀了七百匈奴兵。李广、公孙敖因指挥失误折兵而还。武帝下诏说:“夷狄背信弃义,由来已久。往日匈奴多次侵犯我边境,所以派遣将领指挥前线将士迎敌出击。古代兵法是出则治兵,入则振旅。此次出兵,因匈奴突然入侵,我军将士刚会聚时间不长,上下尚不协调。而兵出代郡的将军公孙敖、兵出雁门的将军李广的部属素质低劣,校尉又违命盲目出动,以致弃军而逃,小吏犯禁。用兵之法:不注重加强战备与提高士气,是主将的过失;已经三令五申,而不能尽力作战,是士卒的罪过。将军已交付廷尉,按法论罪,如果对一般士卒也要绳之以法,使将军与士卒并受处罚,那就不是仁圣之心了。朕同情普通士卒受到牵连,他们即使想立功赎罪,重新杀敌保卫国家,也没有条件和机会了。因此赦免代郡、雁门两军中的犯有一般违纪错误的士卒。”
夏天,大旱,并发生了蝗虫灾害。
六月,武帝驾临雍地。
秋天,匈奴又侵犯边境。武帝派遣将军韩安国带兵屯扎渔阳郡守边。
元朔元年冬十一月(1),诏曰:“公卿大夫,所使总方略(2),壹统类,广教化,美风俗也。夫本仁祖义,褒德录贤,劝善刑暴,五帝三王所繇昌也(3)。朕夙兴夜寐,嘉与宇内之士臻于斯路。故旅耆老(4),复孝敬(5),选豪俊,讲文学,稽参政事,祈进民心,深诏执事,兴廉举孝,庶几成风,绍休圣绪。夫十室之邑,必有忠信;三人并行,厥有我师。今或至阖郡而不荐一人,是化不下究(6),而积行之君子雍于上闻也(7)。二千石官长纪纲人伦,将何以佐朕烛幽隐,劝元元,厉蒸庶(8),崇乡党之训哉?且进贤受上赏,蔽贤蒙显戮,古之道也。其与中二千石、礼官、博士议不举者罪。”有司奏议曰:“古者,诸侯贡士,壹适谓之好德(9),再适谓之贤贤,三适谓之有功,乃加九锡(10);不贡士,壹则黜爵,再则黜地,三而黜爵地毕矣。夫附下罔上者死(11),附上罔下者刑,与闻国政而无益于民者斥(12),在上位而不能进贤者退,此所以劝善黜恶也。今诏书昭先帝圣绪,令二千石举孝廉,所以化元元,移风易俗也。不举孝,不奉诏,当以不敬论。不察廉,不胜任也,当免。”奏可。
十二月,江都王非薨。
【注释】
(1)元朔元年:即公元前128年。
(2)使:派遣。总方略:制定方针战略。
(3)五帝:伏羲、神农、黄帝、尧、舜。繇(yóu):通“由”。
(4)旅耆(qí)老:厚待耆老。
(5)复:免除赋税或劳役。
(6)究:达。
(7)雍:通“壅”,闭塞。
(8)元元:平民。蒸庶:众民。蒸,众。
(9)适:言适得其人。
(10)九锡:赐给物品,一曰车马,二曰衣服,三曰乐器,四曰朱户,五曰纳陛,六曰虎贲百人,七曰铁钺,八曰弓矢,九曰秬鬯。
(11)罔(wǎng):蒙蔽。
(12)斥:斥逐。
【译文】
元朔元年冬十一月,武帝下诏说:“公卿大夫,被委任的职责是制定方针战略,统一行政措施,宣传推广朝廷德政教化,美善社会风俗。要以仁义为基准,来褒扬有德之士,任用贤良之才,激扬从善之风,惩治不法之徒,这是五帝三王之所以昌盛的经验。朕朝思暮想希望和天下有志之士共同走上这条康庄大道。因此嘉惠老人,优待孝敬老人的人,选拔才能卓越的人,宣讲文章之学,共商国政大计,祈求能符民望,多次诏令主事官员,提倡并推举孝廉,以致蔚然成风,以继承先圣美好伟大的业绩。有十户人家的小镇,必有忠信的人;三人一路同行,其中就有值得我学习的。现在有的郡竟没有一个贤良上荐给朝廷,这是朝廷的教化没有深入地贯彻执行,而具有孝廉之行的君子之义不能上闻于朝廷。二千石官是主掌诏令推行与人才推举的,如此将怎样辅佐朕以了解下情,关心百姓,激励庶民,以树立尊老重贤的社会风气呢?何况进荐贤良受朝廷奖赏,遮蔽贤良受惩罚,这是古代的原则。我请中二千石、礼官、博士讨论对不举荐贤良的郡县官吏应治以何罪。”朝中执事官员上奏建议说:“古代,诸侯向天子推荐人才,第一次推举了人才称为品德好,第二次推举了人才称为贤明,第三次推举人才称为有功,朝廷对他进行崇高的奖赏;诸侯如不向朝廷推举人才,第一次废除爵位,第二次削夺领地,第三次爵位和领地全部削夺。勾结于下而欺罔君上的处死,谄媚于上而欺骗臣民的加重刑罚,参与国政而不为民谋利者罢斥,在上位而不能推荐贤人者贬退,这就是劝善惩恶的措施。今日诏书要求发扬先代帝王的举贤选能的传统,令郡守县令推荐孝廉贤才,是为了教化人民,移风易俗。对于那些对举贤诏令置若罔闻的、不执行的官吏,当以不敬罪论处。不能发现贤才,就是不称职,应该免去官职。”上奏建议被批准。
十二月,江都王刘非去世。
春三月甲子,立皇后卫氏(1)。诏曰:“朕闻天地不变,不成施化;阴阳不变,物不畅茂。《易》曰‘通其变,使民不倦(2)’。《诗》云‘九变复贯,知言之选(3)’。朕嘉唐虞而乐殷周,据旧以鉴新。其赦天下,与民更始。诸逋贷及辞讼在孝景后三年以前(4),皆勿听治。”
秋,匈奴入辽西(5),杀太守;入渔阳、雁门,败都尉,杀略三千余人。遣将军卫青出雁门,将军李息出代,获首虏数千级。
鲁王馀、长沙王发皆薨。
【注释】
(1)卫氏:卫子夫,卫青之姊,武帝之后。
(2)“《易》曰”句:引文见《易·系辞上》。意为只有因势变通,人民的精神才会振作。
(3)“《诗》云”句:引诗乃逸《诗》。意为通天地之变而不失道,择善而从。
(4)逋(bū):逃亡。拖欠官物的也称为逋。
(5)辽西:郡名。治阳乐,在今辽宁义县西。
(6)东夷:指东方各族。薉(huì)君:薉貊族之君。薉貊,古代东方少数民族名。在今朝鲜半岛。南闾:薉君之名。
(7)苍海郡:公元前128年至公元前126年在朝鲜半岛东部薉貊地区设立的一郡,是中国中央政权在朝鲜半岛设立的首个行政区。
【译文】
春三月甲子(十三日),立皇后卫氏。武帝下诏说:“朕听说天地不变动,施化不成。阴阳不变,万物不会茂盛。《易》说:‘因势变通,人民的精神才会振作。’《诗》说:‘通天地之变而不失道,择善而从。’朕欣赏唐、虞而喜欢殷、周,愿汲取历史的经验教训以为借鉴。现在大赦天下,与万民重新开始。有的犯了罪畏罪潜逃及拖欠官物而被起诉,事出在孝景帝后三年以前的,都免予处理。”
秋,匈奴攻入辽西郡,杀死辽西太守;又攻入渔阳、雁门,打败都尉,杀掠三千余人。于是武帝派遣将军卫青从雁门出兵,将军李息从代郡出兵,斩获敌首数千级。
东夷薉君南闾等率领臣民二十八万余人归顺汉朝,汉朝在东方设立苍海郡。
鲁王刘馀、长沙王刘发都去世。
春正月,诏曰:“梁王、城阳王亲慈同生(3),愿以邑分弟,其许之。诸侯王请与子弟邑者,朕将亲览,使有列位焉。”于是藩国始分(4),而子弟毕侯矣。
匈奴入上谷、渔阳,杀略吏民千余人。遣将军卫青、李息出云中,至高阙(5),遂西至符离(6),获首虏数千级。收河南地(7),置朔方、五原郡(8)。
三月乙亥晦,日有蚀之。
夏,募民徙朔方十万口。又徙郡国豪杰及訾三百万以上于茂陵(9)。
秋,燕王定国有罪,自杀。
【注释】
(1)菑(zī)川王:刘志。几杖:坐几和手杖,皆老者所用,遂成为敬老之物。
(2)毋朝:不必至京都朝见皇帝。
(3)梁王、城阳王:指梁平王刘襄、城阳王刘延。
(4)藩国始分:这是所谓实行推恩令,以削弱诸侯国。
(5)高阙:塞名。在今内蒙古杭锦后旗北。
(6)符离:塞名。
(7)河南地:今内蒙古自治区内黄河以南地区。
(8)朔方:郡名。治朔方,在今内蒙古乌拉特前旗东南。五原:郡名。治九原,在今内蒙古达拉特旗西北。
(9)訾(zī):通“资”,资财。
【译文】
元朔二年冬,赏赐淮南王、菑川王几杖,免于进京朝见。
春正月,武帝下诏说:“梁王、城阳王是我的同胞亲爱兄弟,我愿以食邑分封二弟,请二弟接受。各诸侯王要将自己的食邑分封给兄弟的,朕将亲自审阅名单,使其有列侯之位。”于是原来的藩国又划分了一些食邑,侯王子弟全部被封为侯。
匈奴侵入上谷、渔阳,杀害掠夺官吏民众一千余人。武帝派遣将军卫青、李息带兵从云中郡出发,到达高阙,接着又向西行进到符离塞,斩获敌首数千级。收复河南地,设置了朔方、五原两郡。
三月乙亥(初三日),发生了日偏食。
夏,招募民众十万人迁徙到朔方郡。又迁移郡国中有地位有势力者以及资产在三百万以上的民户到茂陵。
秋,燕王刘定国犯罪,自杀。
三年春,罢苍海郡。三月,诏曰:“夫刑罚所以防奸也,内长文所以见爱也(1);以百姓之未洽于教化,朕嘉与士大夫日新厥业,祗而不解(2)。其赦天下。”
夏,匈奴入代,杀太守;入雁门,杀略千余人。
六月庚午,皇太后崩(3)。
秋,罢西南夷(4),城朔方城。令民大酺五日。
【注释】
(1)长文:崇尚文德。
(2)祗(zhī):恭敬。解:通“懈”,懈怠。
(3)皇太后:即王太后。
(4)西南夷:对我国西南地区的少数民族的统称。
【译文】
元朔三年春,废除苍海郡建制。三月,下诏说:“刑罚是用来防止作奸犯科的,尊崇文德是用来显示重才爱才的;当今老百姓尚未在文德教化中达到融洽相处,朕愿与士大夫们每日更新汉家帝业,恭谨而不懈怠。可赦天下。”
夏,匈奴侵入代郡,杀死太守;又侵入雁门,杀死掠夺一千余人。
六月庚午(初二日),皇太后去世。
秋,免除对西南夷的征讨,修筑朔方城。下令全国百姓宴饮五天以示慰劳。
四年冬,行幸甘泉(1)。
夏,匈奴入代、定襄、上郡(2),杀略数千人。
【注释】
(1)甘泉:宫名。在今陕西淳化西北。
(2)定襄:郡名。治成乐,在今内蒙古和林格尔西北。上郡:古郡名。西汉辖境约今陕西榆林、延安及内蒙古自治区乌审旗等地区。
【译文】
元朔四年冬,武帝巡幸到甘泉宫。
夏,匈奴侵入代、定襄、上郡三郡,杀害掠夺数千人。
五年春,大旱。大将军卫青将六将军兵十余万人出朔方、高阙,获首虏万五千级。
夏六月,诏曰:“盖闻导民以礼,风之以乐(1),今礼坏乐崩,朕甚闵焉。故详延天下方闻之士(2),咸荐诸朝。其令礼官劝学,讲议洽闻,举遗兴礼,以为天下先。太常其议予博士弟子(3),崇乡党之化,以厉贤材焉。”丞相弘请为博士置弟子员(4),学者益广。
秋,匈奴入代,杀都尉。
【注释】
(1)风:教化。
(2)方闻之士:方正博闻之士。
(3)太常:官名。掌宗庙礼仪,九卿之一。
(4)弘:指公孙弘。
【译文】
元朔五年春,发生大旱灾。大将军卫青率领六名将军及士兵十余万人从朔方、高阙出塞,斩获匈奴首级一万五千余。
夏六月,武帝下诏说:“曾闻教导人民以礼,陶冶教化人民以乐,如今礼坏乐崩,朕甚为惋惜。所以要把天下博闻之士全部请来,都举荐给朝廷。现命令礼官主持讲学,广征博引,举遗漏之文,兴被坏之礼,以为天下榜样。太常官应考虑商议将参加此次学礼的有道之士置为博士弟子,这样既可以崇教化于乡里,又可以奖励贤才。”丞相公孙弘奏请为博士设置弟子生员,学礼的人更加多了。
秋,匈奴侵入代郡,杀死都尉。
六年春二月,大将军卫青将六将军兵十余万骑出定襄,斩首三千余级。还,休士马于定襄、云中、雁门。赦天下。
夏四月,卫青复将六将军绝幕(1),大克获。前将军赵信军败,降匈奴。右将军苏建亡军(2),独身脱还,赎为庶人。
六月,诏曰:“朕闻五帝不相复礼,三代不同法,所繇殊路而建德一也(3)。盖孔子对定公以徕远(4),哀公以论臣(5),景公以节用(6),非期不同,所急异务也。今中国一统而北边未安,朕甚悼之。日者大将军巡朔方,征匈奴,斩首虏万八千级,诸禁锢及有过者,咸蒙厚赏,得免减罪。今大将军仍复克获(7),斩首虏万九千级,受爵赏而欲移卖者,无所流(8)。其议为令。”有司奏请置武功赏官,以宠战士。
【注释】
(1)绝幕:穿过沙漠。幕,通“漠”。
(2)苏建:为苏武的父亲,曾经担任校尉跟随大将军卫青进攻匈奴,有功被封为平陵侯。后来先后担任卫尉、右将军,跟随大将军卫青出征匈奴。最后担任郡太守,死于任上。亡:灭亡,损失。
(3)繇:通“由”。
(4)徕(lái)远:悦近徕远。《论语》和《韩非子》皆言叶公问政于孔子,孔子答以“悦近徕远”。此言定公,与二书不同。徕,来,归服。
(5)论臣:论选贤臣。《韩非子》中载:鲁哀公问政,孔子言“政在选贤”。
(6)节用:节约费用。《韩非子》中载:齐景公问政,孔子言“政在节财”。
(7)仍:频。
(8)流(yí):转移,转赠。,通“移”。
【译文】
元朔六年春二月,大将军卫青率领六名将军及士兵十余万骑从定襄郡出发,斩首三千余人。回师,兵马在定襄、云中、雁门三地休整。大赦天下。
夏四月,卫青再次率领六名将军和士兵穿过匈奴南界沙漠,大获全胜。前将军赵信军败,投降匈奴。右将军苏建全军溃散,只身逃回,赎罪为平民。
六月,武帝下诏说:“我听说五帝不沿用过去的陈规,三代不相袭前代的法度,他们所处的历史时代虽然不同但是建立的德政却是一致的。古时,孔子对鲁定公问政答以‘悦近徕远’,对鲁哀公问政答以‘政在选贤’,对齐景公问政答以‘政在节财’,这不是要求不同,而是视具体情况而决定当务之急。如今中国实现了一统,而北部边境还不安定,朕甚为怀念挂心。前不久大将军卫青巡行朔方郡,征伐匈奴,斩敌首一万八千级,一些被囚禁及犯有罪过的,都蒙受了前线胜利之赏,得以免罪减罪。如今大将军卫青又一次大获全胜,战绩辉煌,斩敌首一万九千级,此次主动受爵赏而欲移卖的,如不按差次就不得转赠。可按此制定法规。”有关官员奏请武帝设置武功赏官,以奖励战士。
元狩元年冬十月(1),行幸雍,祠五畤。获白麟(2),作《白麟之歌》。
十一月,淮南王安、衡山王赐谋反,诛。党与死者数万人(3)。
十二月,大雨雪(4),民冻死。
夏四月,赦天下。
【注释】
(1)元狩元年:即公元前122年。
(2)麟:传说中的仁兽。颜师古说:麟,麋身,牛尾,马足,黄色,圆蹄,一角,角端有肉。
(3)党与:党羽。
(4)雨(yù):像下雨一样降落。
【译文】
元狩元年冬十月,武帝驾临雍地,祭祀五帝。获得白麒麟,作《白麟之歌》。
十一月,淮南王刘安和衡山王刘赐谋反,被处死。处死的党羽多达几万人。
十二月,下大雪,一些平民被冻死。
夏四月,大赦天下。
丁卯,立皇太子(1)。赐中二千石爵右庶长(2),民为父后者一级。诏曰:“朕闻咎繇对禹(3),曰在知人,知人则哲,惟帝难之。盖君者心也,民犹支体,支体伤则心憯怛(4)。日者淮南、衡山修文学,流货赂,两国接壤,怵于邪说(5),而造篡弑,此朕之不德。《诗》云:‘忧心惨惨,念国之为虐(6)。’已赦天下,涤除与之更始。朕嘉孝弟力田(7),哀夫老眊孤寡鳏独或匮于衣食(8),甚怜愍焉。其遣谒者巡行天下,存问致赐。曰:‘皇帝使谒者赐县三老、孝者帛,人五匹;乡三老、弟者、力田帛,人三匹;年九十以上及鳏寡孤独帛,人二匹,絮三斤;八十以上米,人三石。有冤失职,使者以闻。县、乡即赐(9),毋赘聚(10)。’”
五月乙巳晦,日有蚀之。
匈奴入上谷,杀数百人。
【注释】
(1)皇太子:刘据,卫皇后所生,死于发生在公元前91年的“巫蛊”事件之中。谥“戾”,所以又称“戾太子”。
(2)右庶长:爵名。第十一级。
(3)咎繇:即皋陶,传说中东夷族的首领。
(4)憯怛(cǎndá):悲伤,惨痛。
(5)怵(xù):利诱,被诱惑。邪说:逆谋。
(6)“《诗》云”句:见《诗经·小雅·正月》。意为忧心惨惨,悼念国家发生的灾难。惨惨,忧伤貌。
(7)弟(tì):通“悌”,敬爱兄长。
(8)眊(mào):通“耄”,年老。寡:妇人丧夫称寡。鳏(guān):老而无妻。
(9)即赐:就其所居而赐之。
(10)赘聚:会聚。
【译文】
四月丁卯(二十一日),立皇太子。赐中二千石爵右庶长,赐继其父后为家长的爵一级。武帝下诏说:“朕听说皋陶对禹,在于知人善任,能知人的才是贤哲,圣贤的尧帝还认为知人甚难。大凡君王好比人身的心脏,人民如同肢体,肢体受伤则心脏惨痛。以前淮南王与衡山王修讲文学,交流货币,两国接壤,被邪说所利诱,而起篡逆之心,这表明了朕的无德。《诗经》上说:‘忧心惨惨,悼念国家发生的灾难。’已经大赦天下,清除余毒而弃旧图新。朕奖励孝悌和那些用心耕田的人,关心年老及孤独无靠者,对于缺衣少食者,甚为同情。现派专使巡行天下,进行慰问和赏赐。诏令说:‘皇帝派专使赏赐县三老、孝子布帛,每人五匹;赏赐乡三老、尊敬兄长的人、用心耕田的人布帛,每人三匹;赏赐九十岁以上的,以及孤独无靠者,每人布帛二匹,棉絮三斤;对八十以上的,每人赐米三石。蒙受冤屈失掉常业的,专使要向上级报告解决。县乡要即时就地赏赐,不要进行会聚而延误赏期。’”
五月乙巳(三十日),发生日偏食。
匈奴侵入上谷,杀害数百人。
二年冬十月,行幸雍,祠五畤。
春三月戊寅,丞相弘薨。
将军去病、公孙敖出北地二千余里,过居延(5),斩首虏三万余级。
匈奴入雁门,杀略数百人。遣卫尉张骞、郎中令李广皆出右北平(6)。广杀匈奴三千余人,尽亡其军四千人,独身脱还,及公孙敖、张骞皆后期,当斩,赎为庶人。
江都王建有罪,自杀。胶东王寄薨。
秋,匈奴昆邪王杀休屠王(7),并将其众合四万余人来降,置五属国以处之(8)。以其地为武威、酒泉郡(9)。
【注释】
(1)霍去病:西汉汉武帝时对抗匈奴的名将。《汉书》卷五十五有其传。陇西:郡名。治狄道,在今甘肃临洮。
(2)皋兰:山名。一说在今甘肃兰州。
(3)余吾水:河名。流经今蒙古国乌兰巴托。
(4)驯象:经过训练而能表演的象。能言鸟:即鹦鹉。
(5)居延:县名。在今内蒙古额济纳旗东南。
(6)张骞:西汉时人,曾两次出使西域,本书后选有其传。右北平:郡名。治平刚,在今辽宁凌源南。
(7)昆(hún)邪王、休屠王:皆是匈奴族部落首领及王号。
(8)属国:存其国号或族名而隶属于汉朝,故名。当时安定、上郡、天水、五原、西河五郡有属国。
(9)武威:郡名。治武威,在今甘肃武威。酒泉:郡名。治禄福,在今甘肃酒泉。
【译文】
元狩二年冬十月,武帝巡幸至雍地,祭祀五帝。
春三月戊寅(初八日),丞相公孙弘去世。
派遣骠骑将军霍去病出兵陇西,到达皋兰山,杀敌八千余人。
夏,有马生在余吾水中。南越进献驯象和鹦鹉。
将军霍去病、公孙敖率兵出北地两千余里,经过居延县,杀敌三万余人。
匈奴侵入雁门,杀害掠夺数百人。派遣卫尉张骞、郎中令李广都出兵右北平郡。李广杀匈奴三千余人,而自己的军队四千人都亡失,只身脱险逃回;公孙敖、张骞都不是按期到达,依法当斩,赎罪为平民。
江都王刘建获罪,自杀。胶东王刘寄去世。
秋,匈奴昆邪王杀死休屠王,并且率其部众四万余人前来投降,设置五个属国进行安置。把这些地区划分为武威郡、酒泉郡。
三年春,有星孛于东方。夏五月,赦天下。立胶东康王少子庆为六安王。封故相萧何曾孙庆为列侯(1)。
秋,匈奴入右北平、定襄,杀略千余人。
遣谒者劝有水灾郡种宿麦(2)。举吏民能假贷贫民者以名闻(3)。
减陇西、北地、上郡戍卒半。
发谪吏穿昆明池(4)。
【注释】
(1)萧何:西汉初大臣,曾辅佐刘邦起兵,汉朝建立后,以第一功被封为酂侯。《汉书》卷三十九有其传。
(2)宿麦:隔年才熟的麦子。
(3)假:借。以名闻:以其名报告朝廷。
(4)谪吏:有罪而被罚服役的官吏。昆明池:池名。在今陕西西安西南。
【译文】
元狩三年春,彗星出现在东方。夏五月,大赦天下。立胶东康王的小儿子刘庆为六安王。封故丞相萧何的曾孙萧庆为列侯。
秋天,匈奴侵入右北平郡、定襄郡,杀害掠夺一千余人。
派遣专使到受水灾的郡县劝导民众种植冬小麦。推举官员、百姓中能借贷给贫民钱粮的,把名单上报朝廷。
把陇西郡、北地郡、上郡的戍边兵卒减少一半。
征调有罪而被罚服役的官员开凿昆明池。
四年冬,有司言关东贫民徙陇西、北地、西河、上郡、会稽凡七十二万五千口(1),县官衣食振业,用度不足,请收银锡造白金及皮币以足用(2)。初算缗钱(3)。
春,有星孛于东北。
夏,有长星出于西北(4)。
大将军卫青将四将军出定襄,将军去病出代,各将五万骑。步兵踵军后数十万人(5)。青至幕北围单于,斩首万九千级,至阗颜山乃还(6)。去病与左贤王战(7),斩获首虏七万余级,封狼居胥山乃还(8)。两军战士死者数万人。前将军广、后将军食其皆后期(9)。广自杀,食其赎死。
【注释】
(1)西河:郡名。治平定,在今内蒙古准格尔旗西南。
(2)白金:为银和锡的合金。皮币:用白鹿皮一尺,边沿缭以五彩线,通行以当钱币。
(3)算缗(mín)钱:汉时对商人、手工业者、高利贷者和车船所有者征的税。每二千钱或四千钱征一算(一百二十文)。隐匿不报或自报不实,除没收缗钱外,并戍边一年。举发隐匿者以其半数作为奖赏。缗,成串的铜钱,一千文为一缗。
(4)长星:古星名。类似彗星,有长形光芒。
(5)踵(zhǒng):追逐,跟随。
(6)阗(tián)颜山:山名。杭爱山脉(在今蒙古国中西部)南面之一支,赵信城在此山间。
(7)左贤王:匈奴贵族的高级封号。
(8)封:登山祭天,筑土为封,并刻石纪事。狼居胥山:山名。在今蒙古国乌兰巴托东。
(9)广:李广。食其:赵食其。
【译文】
元狩四年冬,专管官员上报说关东平民迁移到陇西、北地、西河、上郡、会稽五郡的共七十二万五千人,县官要供给其衣食并组织生产,用度不足,请求收集银、锡铸造白金钱币及制造白鹿皮币以满足国家用度。开始实行对商人和手工业者的物值收取赋税即算缗。
春,有彗星出现于东北方。
夏,有长星出现于西北地区。
大将军卫青率领四位将军以及兵卒从定襄出发,将军霍去病从代地出发,各统领五万骑兵。跟随于骑兵后的步兵又有数十万人。卫青到漠北围困匈奴单于王,斩敌首一万九千级,到达阗颜山回师。霍去病与匈奴左贤王战斗,斩敌首七万余级,在狼居胥山刻石纪功而回。两军战死者数万人。前将军李广、后将军赵食其都未能按期到达阵地。李广自杀,赵食其赎回死罪。
五年春三月甲午,丞相李蔡有罪(1),自杀。
天下马少,平牡马匹二十万(2)。
罢半两钱,行五铢钱(3)。
徙天下奸猾吏民于边。
【注释】
(1)李蔡:李广之从弟。有罪:指侵犯了陵庙外的空隙地。
(2)平牡马:当时竞乘牡马(公马),故平其价格。
(3)五铢钱:钱币名。钱重五铢,上有“五铢”二篆字,故名。
【译文】
元狩五年春三月甲午(十一日),丞相李蔡有罪,自杀。
天下马少,平牡马价,每匹马二十万钱。
废半两钱,发行五铢钱。
迁徙国内奸猾的官吏和平民到边疆去居住。
六年冬十月,赐丞相以下至吏二千石金,千石以下至乘从者帛(1),蛮夷锦各有差(2)。
雨水亡冰(3)。
夏四月乙巳,庙立皇子闳为齐王(4),旦为燕王,胥为广陵王。初作诰(5)。
六月,诏曰:“日者有司以币轻多奸,农伤而末众(6),又禁兼并之涂,故改币以约之。稽诸往古,制宜于今。废期有月(7),而山泽之民未谕。夫仁行而从善,义立则俗易,意奉宪者所以导之未明与?将百姓所安殊路,而挢虔吏因乘势以侵蒸庶邪(8)?何纷然其扰也!今遣博士大等六人分循行天下(9),存问鳏寡废疾,无以自振业者贷与之。谕三老孝弟以为民师,举独行之君子,征诣行在所(10)。朕嘉贤者,乐知其人。广宣厥道,士有特招(11),使者之任也。详问隐处亡位,及冤失职,奸猾为害,野荒治苛者(12),举奏。郡国有所以为便者,上丞相、御史以闻。”
秋九月,大司马骠骑将军去病薨。
【注释】
(1)乘从者:乘骑的侍从人员。
(2)蛮夷:指中原以外各族大小的首领。差(cī):等级,次第。
(3)雨:降水。亡:无,没有。
(4)庙立:在宗庙中策命。
(5)诰(gào):指敕封诸侯王的策文。
(6)末:指工商业者。
(7)废期有月:指自去年三月改币以至于今,已一年有余。
(8)挢(jiǎo):诈称,假托。虔:顽固。
(9)大:人名。指褚大。
(10)行在所:天子行幸停留之处。
(11)特招:有特殊才行而应当特征之士。
(12)野荒:田亩荒芜。治苛:为政苛细。
【译文】
元狩六年冬十月,赏赐丞相以下至二千石的官吏金,赏赐千石以下至乘骑侍从布帛,赏赐蛮夷各首领以锦有差等。
冬季降水无冰雪。
夏四月乙巳(二十九日),在宗庙立皇子刘闳为齐王,刘旦为燕王,刘胥为广陵王。开始作封拜王侯的策文——诰。
六月,武帝下诏说:“前不久专管官员认为钱币重量轻且多有伪造,伤害了农业生产者,而从事手工业和商业的人增加,为了禁止大家富户兼并弱小贫民,抑制贫富悬殊,所以改革币制以制约奸邪与兼并。这是汲取历史的经验所制定的适合于当前的货币政策。而废半两钱宣布已一年多了,偏远地区百姓仍不明白告示之意。上面实行良政下面就应该从善,上面确立了正义下面就可以改变社会风俗,而当前币制受阻,是地方官吏的宣传引导不够明确呢?还是百姓的理解不同,让那些妄托上命的奸邪之辈得以乘机侵犯百姓的利益呢?为何如此的纷纷扰扰!现在朕派遣博士褚大等六人分别巡察天下,慰问鳏、寡、残疾人,对无法自谋职业的给予借贷支持。诏谕天下任命三老、孝悌的人为民师,推举品行高洁的君子,应征到皇上所在之处。朕尊重贤者,很高兴见到和认识这些人。要广泛宣传一条原则,就是对于有特殊才能,高尚品德者可以特招,这是巡察使者的责任。要详细查问被埋没而未被任用、蒙受冤屈而失去正常职业的人,对于奸邪为害,田野荒芜与苛政害民的人与事,要向朝廷举报。郡国认为可以方便于民众的一些意见,要上报给丞相、御史。”
秋九月,大司马骠骑将军霍去病去世。
元鼎元年夏五月(1),赦天下,大酺五日。
得鼎汾水上(2)。
济东王彭离有罪,废徙上庸(3)。
【注释】
(1)元鼎元年:即公元前116年。
(2)汾水:即今山西境内之汾水。
(3)上庸:县名。在今湖北竹山西南。
【译文】
元鼎元年夏五月,大赦天下,下令全国欢庆宴饮五天。
在汾水边得到宝鼎。
济东王刘彭离有罪,废官迁徙到上庸县。
二年冬十一月,御史大夫张汤有罪,自杀。十二月,丞相青翟下狱死(1)。
春,起柏梁台(2)。
三月,大雨雪。夏,大水,关东饿死者以千数。
秋九月,诏曰:“仁不异远,义不辞难,今京师虽未为丰年,山林池泽之饶与民共之。今水潦移于江南,迫隆冬至,朕惧其饥寒不活。江南之地,火耕水耨(3),方下巴蜀之粟致之江陵(4),遣博士中等分循行,谕告所抵,无令重困。吏民有振救饥民免其厄者,具举以闻。”
【注释】
(1)青翟:指庄青翟,高祖时武强侯庄不识之孙,汉代大臣。文帝时袭爵武强侯。武帝时曾任御史大夫、太子少傅。后任相三年,于官场争斗中入狱死亡。
(2)柏梁台:台名。以香柏为梁柱,故称。
(3)火耕水耨(nòu):古时的一种耕种法,先烧草,然后下水种稻,草与稻并生,都割去,复下水灌之,草死,稻独长。
(4)江陵:县名。在今湖北荆州。
【译文】
元鼎二年冬十一月,御史大夫张汤有罪,自杀。十二月,丞相庄青翟犯罪被囚进监狱死亡。
春,开始建造柏梁台。
三月,下大雪。夏,发生大水灾,关东饿死的达千人。
秋九月,武帝下诏说:“远近如一为仁,不怕艰难为义。今年京师虽然没有获得丰收,但山林、池泽的财富资源应与百姓共享。当前水涝之灾移到江南,寒冬就要到来,朕担忧江南百姓饥寒交迫。江南地区,火耕水耨,刚刚从巴蜀运粟米粮食到江陵,派遣博士中等人分别到各地巡视检查,告知灾民蜀粮已到,不要加重百姓负担,使他们困苦。官吏和百姓有能救济灾民使灾民摆脱饥寒困境的,要将其事迹详报朝廷。”
十一月,令民告缗者以其半与之(3)。
正月戊子,阳陵园火。夏四月,雨雹,关东郡国十余饥,人相食。
常山王舜薨。子勃嗣立,有罪,废徙房陵。
【注释】
(1)函谷关:原在今河南灵宝东北,今东徙于新安(今河南新安东)。
(2)弘农县:县名。治所在今河南灵宝北。
(3)令民告缗(mín)者以其半与之:对于算缗线,隐匿不报或自报不实者,令民揭发之,以被告之财的一半为奖赏。
【译文】
元鼎三年冬,把函谷关向东迁移到了新安县。原关址为弘农县。
十一月,下令凡揭发偷漏赋税的人以被告之财的一半作为奖赏。
正月戊子,阳陵园失火。夏四月,下冰雹,关东十多个郡国发生饥荒,出现了人吃人的现象。
常山王刘舜去世。其子刘勃继立,有罪,废王位并迁徙到房陵县。
四年冬十月,行幸雍,祠五畤。赐民爵一级,女子百户牛酒。行自夏阳(1),东幸汾阴(2)。十一月甲子,立后土祠于汾阴脽上(3)。礼毕,行幸荥阳(4)。还至洛阳,诏曰:“祭地冀州(5),瞻望河洛,巡省豫州(6),观于周室(7),邈而无祀(8)。询问耆老,乃得孽子嘉。其封嘉为周子南君,以奉周祀。”
春二月,中山王胜薨。
夏,封方士栾大为乐通侯(9),位上将军。
六月,得宝鼎后土祠旁。秋,马生渥洼水中(10)。作《宝鼎》《天马》之歌。
立常山宪王子商为泗水王。
【注释】
(1)夏阳:县名。在今陕西韩城南。
(2)汾阴:县名。在今山西万荣西南。
(3)脽(shuí):小土山。
(4)荥(xíng)阳:县名。故址在今河南荥阳。
(5)冀州:古代九州之一,辖境约当今河北。
(6)豫州:古代九州之一,辖境在今河南东部及安徽西北部等地区。
(7)周室:旧址在洛阳。
(8)邈(miǎo):远绝。
(9)方士:泛指从事医、卜、星、相类职业的人。
(10)渥洼水:传说在敦煌地区。
【译文】
元鼎四年冬十月,武帝驾临雍地,祭祀五帝庙。赏赐百姓爵位一级,受爵者之妻每一百户宰食牛一头、赏酒若干斗。从夏阳出行,向东驾临汾阴。十一月甲子(初八日),在汾阴高丘上建后土祠。礼仪完毕后,巡幸荥阳。返回到洛阳后,下诏说:“在冀州祭祀土地神,瞻望黄河、洛水,巡视豫州,在周王室旧址观览,周庙已久绝祭祀了。询问当地老人,访得周王室后代姬嘉。现封姬嘉为周子南君,以继承周的祭祀。”
春二月,中山王刘胜去世。
夏,封方士栾大为乐通侯,爵位相当于上将军。
六月,在后土祠旁边挖出宝鼎。秋,据说马生渥洼水中。遂作《宝鼎》《天马》之歌庆祝。
立常山宪王之子刘商为泗水王。
五年冬十月,行幸雍,祠五畤。遂逾陇(1),登空同(2),西临祖厉河而还(3)。
十一月辛巳朔旦,冬至。立泰畤于甘泉(4)。天子亲郊见,朝日夕月(5)。诏曰:“朕以眇身托于王侯之上(6),德未能绥民,民或饥寒,故巡祭后土以祈丰年。冀州脽壤乃显文鼎,获荐于庙。渥洼水出马,朕其御焉。战战兢兢,惧不克任,思昭天地,内惟自新。《诗》云:‘四牡翼翼,以征不服(7)。’亲省边垂,用事所极。望见泰一,修天文禅(8)。辛卯夜,若景光十有二明。《易》曰:‘先甲三日,后甲三日(9)。’朕甚念年岁未咸登,饬躬斋戒(10),丁酉,拜况于郊(11)。”
【注释】
(1)陇:陇山。在今陕西与甘肃交界地区。
(2)空同:一作崆峒,山名。在今甘肃平凉西北。
(3)祖厉(jiēlài)河:流经今甘肃会宁、靖远,北入黄河。
(4)泰畤:古代皇帝祭天神之处。甘泉:县名。地处今陕西延安中部。
(5)朝日夕月:早晨揖日,黄昏揖月。
(6)眇(miǎo):微小。
(7)“《诗》云”句:这是逸诗。意为四马并驾齐驱,以征讨不服之地。四牡,四匹公马。翼翼,整饬貌。
(8)禅(shàn):祭天。
(9)“《易》曰”句:见《易·蛊卦》。意为先甲三日应自新(辛),后甲三日应叮(丁)咛。先甲三日,指辛,寓意斋戒自新。后甲三日,指丁,寓意临事叮咛。
(10)饬(chì)躬:正己。
(11)况:赐。
【译文】
元鼎五年冬十月,武帝驾临雍地,祭祀五帝庙。接着越过陇山,登空同山,向西走到祖厉河而返回。
十一月辛巳(初一日),冬至。立泰畤于甘泉县。天子亲自祭祀,早晨向东拜日,晚上向西南拜月。武帝下诏说:“朕以细末微小之身托于王侯之上,德未能安民,百姓还难免于遭受饥寒,所以巡查祭祀后土神以祈求丰年。在冀州后土祠旁发现文鼎,进献于祖庙。渥洼水中所出之马,为朕驾用。战战兢兢,深恐不能胜任,要想昭明天地之德,必须不断自省更新。《诗》说:‘四马并驾齐驱,以征讨不服之地。’我在巡守边陲时,所到之处也必行祭礼。望见泰一,遂修建天文坛。十一月辛卯夜间,有像日光一样的十二道闪光。《易》说:‘先甲三日应自新(辛),后甲三日应叮(丁)咛。’朕甚念今年没有全部丰收,就严肃恭敬地斋戒,在后甲三日丁酉,举行郊祭以感激天赐光明。”
夏四月,南越王相吕嘉反,杀汉使者及其王、王太后。赦天下。
丁丑晦,日有蚀之。
秋,蛙、蝦蟆斗(1)。
遣伏波将军路博德出桂阳(2),下湟水(3);楼船将军杨僕出豫章(4),下浈水(5);归义越侯严为戈船将军(6),出零陵(7),下离水(8);甲为下濑将军(9),下苍梧(10)。皆将罪人,江淮以南楼船十万人,越驰义侯遗别将巴蜀罪人(11),发夜郎兵(12),下牂柯江(13),咸会番禺(14)。
九月,列侯坐献黄金酎祭宗庙不如法夺爵者百六人(15),丞相赵周下狱死。乐通侯栾大坐诬罔要斩。
西羌众十万人反(16),与匈奴通使,攻故安(17),围枹罕(18)。匈奴入五原,杀太守。
【注释】
(1)蝦(há)蟆:即蛤蟆。
(2)桂阳:郡名。治郴县,今湖南郴州。
(3)湟水:水名。今广东北部之洭水。
(4)豫章:郡名。治南昌,今江西南昌。
(5)浈(zhēn)水:水名。今广东北部之滃江。
(6)严:人名。原为越人,降汉,封为归义侯。
(7)零陵:郡名。治泉陵,今湖南零陵。
(8)离水:水名。即今广西境内之漓江和桂江。
(9)甲:人名。故越人,降汉为将。
(10)苍梧:郡名。治广信,今广西梧州。
(11)遗:越人,归汉,封为池义侯。
(12)夜郎:古小国名,后为地名。在今贵州西部。
(13)牂(zāng)柯江:今广西西南部之北盘江。
(14)番(pān)禺:古县名。今广东广州。
(15)酎(zhòu)祭:汉朝于八月献酎祭宗庙时,令诸侯献金助祭(以人口数率千口奉金四两),皇帝临受。献金若斤两不足,或质量不好,受削邑、夺爵的处分。酎,反复多次酿成的醇酒。
(16)羌:古族名。汉时活动于今青海、甘肃部分地区,以游牧为主。
(17)故安:当作“安故”,县名。在今甘肃临洮南。
(18)枹(fú)罕:县名。在今甘肃临夏东。
【译文】
夏四月,南越国丞相吕嘉谋反,杀死汉朝派驻南越的使者及南越王、王太后。大赦天下。
四月丁丑(三十日),发生日偏食。
秋,青蛙、蛤蟆争斗。
武帝派遣伏波将军路博德带兵从桂阳出发,向湟水挺进;楼船将军杨僕带兵从豫章出发,向浈水进军;归义越侯严为戈船将军,带兵从零陵出发,向离水进军;甲为下濑将军,进军苍梧。都率领罪人,江淮以南以大战船载十万人,越驰义侯遗另外率领巴蜀罪人,并向夜郎征发兵士,从牂柯江进军,各路大军都会聚于番禺。
九月,列侯因犯进献奠祭宗庙的黄金质量不好或数量不够的罪名,被削爵为民的达一百零六人,丞相赵周纠责不力被囚入狱死亡。乐通侯栾大犯造谣惑众欺君罔上之罪被腰斩。
西羌兵众十万人谋反,与匈奴通使交往,兵攻故安县,并围困枹罕县。匈奴也侵入五原郡,杀死太守。
六年冬十月,发陇西、天水、安定骑士及中尉(1),河南、河内卒十万人(2),遣将军李息、郎中令徐自为征西羌,平之。
行东(3),将幸缑氏(4),至左邑桐乡(5),闻南越破,以为闻喜县。春,至汲新中乡(6),得吕嘉首,以为获嘉县(7)。驰义侯遗兵未及下,上便令征西南夷,平之。遂定越地,以为南海、苍梧、郁林、合浦、交阯、九真、日南、珠厓、儋耳郡(8)。定西南夷,以为武都、牂柯、越嶲、沈黎、文山郡(9)。
秋,东越王馀善反,攻杀汉将吏。遣横海将军韩说、中尉王温舒出会稽,楼船将军杨僕出豫章击之。又遣浮沮将军公孙贺出九原(10),匈河将军赵破奴出令居(11),皆二千余里,不见虏而还。乃分武威、酒泉地置张掖、敦煌郡(12),徙民以实之。
【注释】
(1)天水:郡名。治平襄,在今甘肃通渭西。安定:郡名。治高平,今宁夏固原。
(2)河南:郡名。治洛阳,在今河南洛阳东北。河内:郡名。治怀县,在今河南武陟西南。
(3)行东:指武帝东行。
(4)缑(gōu)氏:县名。在今河南偃师东南。
(5)左邑:县名。今山西闻喜。桐乡:乡名。原在左邑县中。
(6)汲:县名。在今河南卫辉。新中乡:乡名。原在汲县中。
(7)获嘉县:在今河南新乡西。
(8)南海:郡名。郡治在今广东广州。苍梧:郡名。郡治在今广西梧州。郁林:郡名。郡治在今广西桂平西。合浦:郡名。郡治在今广西合浦东北。交阯:郡名。今越南河内。九真:郡名。在今越南清化西北。日南:郡名。郡治在今越南广治西北。珠厓:郡名。郡治在今海南海口南。儋耳:郡名。郡治在今海南儋州。
(9)武都:郡名。郡治在今甘肃武都北。牂柯:郡名。郡治在今贵州贵定东北。越嶲(xī):郡名。郡治在今四川西昌东。沈黎:郡名。郡治在今四川汉源东北。文山:郡名。郡治在今四川茂县。
(10)浮沮:井名。在匈奴游牧区内。
(11)匈河:水名。在匈奴游牧区。令居:县名。郡治在今甘肃永登西北。
(12)张掖:郡名。在今甘肃张掖西北。敦煌:郡名。郡治在今甘肃敦煌西。
【译文】
元鼎六年冬十月,征发陇西、天水、安定各郡县骑兵及中尉,河南、河内两郡的兵卒十万人,派遣将军李息、郎中令徐自为征讨西羌,平息了叛乱。
武帝东巡,将要驾临缑氏县,到左邑县桐乡时,闻报南越叛兵已被打败,就改此地为“闻喜县”。春,驾至汲县新中乡,得到越叛相吕嘉的首级,就改此地为“获嘉县”。驰义侯遗带兵尚未撤回,武帝即命令他移师征讨西南夷,平定了越地。于是划定南越区域,设置南海、苍梧、郁林、合浦、交阯、九真、日南、珠厓、儋耳九郡。西南夷平定后,划分为武都、牂柯、越嶲、沈黎、文山五郡。
秋,东越王馀善造反,攻杀汉朝将吏。朝廷派遣横海将军韩说、中尉王温舒带兵从会稽出发,及楼船将军杨僕带兵出豫章共同攻击东越王。又派遣浮沮将军公孙贺带兵从九原出发,匈河将军赵破奴率兵从令居出发,都远征两千余里,不见匈奴兵马而回师。于是分武威、酒泉两郡的部分地区设置张掖、敦煌两郡,并迁徙内地的人民充实这两郡。
后元元年春正月(1),行幸甘泉,郊泰畤,遂幸安定。
昌邑王髆薨。
二月,诏曰:“朕郊见上帝,巡于北边,见群鹤留止,以不罗罔(2),靡所获献。荐于泰畤,光景并见。其赦天下。”
夏六月,御史大夫商丘成有罪自杀(3)。侍中仆射莽何罗与弟重合侯通谋反(4),侍中驸马都尉金日、奉车都尉霍光、骑都尉上官桀讨之。
秋七月,地震,往往涌泉出。
【注释】
(1)后元元年:即公元前88年,后元为汉武帝年号。
(2)罔:用网捕捉。
(3)商丘成:复姓商丘,名成。有罪:坐于庙中醉而歌。
(4)侍中仆射:侍中是秦汉时自列侯以下至郎中的加官。侍从皇帝,出入宫廷。侍中仆射是侍中的首领。莽何罗:原姓马,东汉明德马皇后恶其先人谋反,令其改姓莽。
【译文】
后元元年春正月,武帝巡幸至甘泉,祭祀太一神庙,然后驾临安定郡。
昌邑王刘髆去世。
二月,武帝下诏说:“朕祭祀天神时见到上帝,在北边巡狩时,见群鹤栖息停留,当时不是网罗捕杀之期,就没有进行弋猎。祭祀太一神庙时,灵光与神影同时出现。因此赦免天下罪人。”
夏六月,御史大夫商丘成有罪自杀。侍中仆射莽何罗与弟重合侯莽通谋反,侍中驸马都尉金日、奉车都尉霍光、骑都尉上官桀合兵攻讨。
秋七月,地震,常有岩浆涌出。
二年春正月,朝诸侯王于甘泉宫,赐宗室。
二月,行幸盩厔五柞宫(1)。乙丑,立皇子弗陵为皇太子(2)。丁卯,帝崩于五柞宫,入殡于未央宫前殿。三月甲申,葬茂陵。
【注释】
(1)盩厔(zhōuzhì):县名。现写作“周至”,属陕西。五柞宫:汉离宫名。在周至东南。
(2)弗陵:即昭帝刘弗陵,武帝之子。
【译文】
后元二年春正月,武帝在甘泉宫召见各诸侯王,赏赐宗室。
二月,驾临盩厔县五柞宫。乙丑(十二日),立皇子刘弗陵为皇太子。丁卯(十四日),武帝驾崩于五柞宫,在未央宫前殿入殡。三月甲申(初二日),安葬在茂陵。
赞曰(1):汉承百王之弊,高祖拨乱反正,文景务在养民,至于稽古礼文之事,犹多阙焉。孝武初立,卓然罢黜百家(2),表章《六经》(3)。遂畴咨海内(4),举其俊茂,与之立功。兴太学,修郊祀,改正朔,定历数,协音律,作诗乐,建封禅,礼百神,绍周后,号令文章,焕焉可述。后嗣得遵洪业,而有三代之风。如武帝之雄材大略,不改文景之恭俭以济斯民,虽《诗》《书》所称,何有加焉(5)!
【注释】
(1)赞:作者班固的论赞之语,与《史记》中的“太史公曰”同类。
(2)百家:指诸子百家及违背《六经》之言的杂说。
(3)《六经》:《易》《诗》《书》《春秋》《礼》《乐》。
(4)畴(chóu)咨海内:在全国领域内访求贤才。畴,谁。咨,访问,访求。
(5)何有加焉:此句称美武帝之雄才大略,而暗讥其稍欠恭俭。
【译文】
赞曰:汉朝始建于群雄逐鹿的动乱时期,汉高祖拨乱反正,文帝、景帝把休养生息的养民之事作为首务,对于稽古礼文的事业,还缺乏建树。汉武帝初期,毅然罢黜百家,独尊儒术,大力推广《六经》。兼谋众人,举荐贤才,给他们建功立业的机会。兴太学,修郊祀,改正朔,定历数,协音律,作诗乐,建封禅,礼百神,继承周朝之后,号令文章,焕然可述。后嗣能遵循此伟业,而有夏、商、周三代之风。以武帝这样的雄才大略,如能沿袭文帝、景帝的恭俭来治理朝政、管理万民,就是《诗》《书》上所称道的帝王也是不能超过他的。