古文观止译注(修订本)(上下)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

王孙圉论楚宝 楚语下

国语

【题解】

什么是最宝贵的东西,不同的人是有不同的看法的,自古以来就是这样。王孙圉这篇对楚国宝贝的评论,很有启发性,值得一读。

晋楚当时都是大国,王孙圉作为一个使臣,在对方企图污辱自己国家的时候,机智从容地回击了对方,保持了本国的尊严。

本文写赵简子“鸣玉”的骄态和王孙圉回答的从容气度,笔法褒贬分明。

王孙圉聘于晋[1],定公飨之[2]。赵简子鸣玉以相[3],问于王孙圉曰:“楚之白珩犹在乎[4]?”对曰:“然。”简子曰:“其为宝也几何矣?”曰:“未尝为宝。楚之所宝者,曰观射父[5],能作训辞[6],以行事于诸侯[7],使无以寡君为口实[8]。又有左史倚相[9],能道训典,以叙百物,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业;又能上下说乎鬼神[10],顺道其欲恶[11],使神无有怨痛于楚国。又有薮曰云连徒洲[12],金、木、竹、箭之所生也[13],龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛[14],所以备赋[15],以戒不虞者也[16],所以共币帛[17],以宾享于诸侯者也[18]。若诸侯之好币具[19],而导之以训辞,有不虞之备,而皇神相之,寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。此楚国之宝也。若夫白珩,先王之玩也,何宝焉?”

“圉闻国之宝,六而已:圣能制议百物,以辅相国家,则宝之;玉足以庇荫嘉谷[20],使无水旱之灾,则宝之;龟足以宪臧否[21],则宝之;珠足以御火灾,则宝之;金足以御兵乱,则宝之;山林薮泽,足以备财用,则宝之。若夫哗嚣之美,楚虽蛮夷[22],不能宝也。”

【注释】

[1]王孙圉(yǔ):春秋末期楚大夫。聘:访问,代表本国政府访问友邦。

[2]定公:晋定公,前511年至前476年在位。飨(xiǎnɡ):用酒食招待客人。

[3]赵简子:赵鞅,又名志父,春秋末期晋国的卿。相(xiànɡ):相礼。辅佐国君执行礼仪。

[4]珩(hénɡ):系在玉佩上部的横玉。

[5]观射父(Guànyìfǔ):春秋末期楚大夫。

[6]训辞:外交辞令。

[7]行事:交往。

[8]口实:话柄。

[9]倚相:春秋末期楚史官。

[10]上下:指天地。说:同“悦”。古代相传,史官能和鬼神交往。

[11]道:通“导”。

[12]云连徒洲:即云梦泽,也称云土、云杜,在今湖北监利县北。

[13]金:指铜、铁等金属。箭:箭竹。

[14]龟:龟甲。古代用龟甲占卜,并记载吉凶征兆。珠:珍珠。古代相传,珍珠可以防御火灾。角:兽角,可以做弓弩的构件。齿:象牙,可以做珍贵的工艺品。皮:兽皮,如虎皮可做垫席,鱼皮可做盛弓箭、刀剑的囊、鞘。革:犀牛皮,可做甲胄。羽:鸟类的羽毛。毛:牦牛尾,又叫旄头,用来做旗杆顶端的装饰品。

[15]赋:兵赋,军用物资。

[16]戒:防备。不虞:没有料到的患难。

[17]共:同“供”,供给。

[18]宾:招待。享:馈赠。

[19]好(hào):喜爱。币具:礼品。

[20]玉:指用于祭祀的玉器。

[21]宪:表明。臧否(pǐ):吉凶。

[22]蛮、夷:我国古代对东南地区少数民族的蔑称。楚国的经济、文化开化较晚,王孙圉谦称蛮夷,意思是说“落后”。

【译文】

王孙圉到晋国访问,晋定公设宴招待他。赵简子礼服上的佩玉相触发响,到席间担任傧相。他问王孙圉道:“楚国的白珩还在吗?”王孙圉回答说:“还在。”简子说:“它作为宝贝,有多大价值呢?”王孙圉说:“我们不曾把它当作宝贝。楚国所视为宝贝的,叫作观射父,他善于辞令,因此,能到各诸侯国办事,使人家无法拿我们国君作话柄。又有左史倚相,能根据古代典籍,来说明各种事物,时时对我们国君提供前人的成败事例,使我们国君不忘记先王的业绩;他还能上下博得天地神灵的欢心,顺应它们的好恶之情,使神灵对楚国没有怨恨。此外,又有一个大沼泽,叫作云连徒洲,那是金、木、竹、箭、龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛等物产的来源。这些物产可以提供兵赋,预防意外事件;可以作为币帛,供招待和馈赠诸侯之用。如果诸侯喜欢这些礼品,再用辞令加以疏通,有了预防意外事件的准备,又得到天神的保佑,我们国君也许可以不得罪于诸侯,而国家和人民也得以保全了。这些才是楚国的宝贝。至于那白珩,不过是先王的一种小玩意,它有什么可贵的呢?”

“我听说国家的宝贝,不过六种:有才德,能创造、评判各种事物,并能辅佐治理国家的人,就把他作为宝贝;玉器足以保证好年成,使它不受水旱灾害,就把它作为宝贝;龟甲能表明吉凶,就把它作为宝贝;珍珠足以防御火灾,就把它作为宝贝;铜、铁金属做成武器,足以防御战乱,就把它作为宝贝;山林湖泽足以供给财物用品,就把它作为宝贝。至于那声音喧嚣的美玉,楚国虽然是落后的蛮夷之邦,也不能把它当成宝贝。”