神曲(译文名著典藏)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第2章 序曲:维吉尔救助但丁

地狱篇

就在我们人生旅程的中途,[2]

我在一座昏暗的森林[3]之中醒悟过来,

因为我在里面迷失了正确的道路。

唉!要说出那是一片如何荒凉、如何崎岖、

如何原始的森林地是多难的一件事呀,

我一想起它心中又会惊惧!

那是多么辛酸,死也不过如此;

可是为了要探讨我在那里发见的善,

我就得叙一叙我看见的其他事情。

我说不清我怎样走进了那座森林,

因为在我离弃真理的道路时,

我是那么睡意沉沉。

但在我走到了那边一座小山的脚边以后

(那使我心中惊惧的溪谷,

它的尽头就在那地方),

我抬头一望,看到小山的肩头

早已披着那座“行星”[4]的光辉,

它引导人们在每条路上向前直行。

于是,在我那么凄惨地度过的一夜

不断地在我的心的湖里

震荡着的惊惧略微平静了。

好像一个人从海里逃到了岸上,

喘息未定,回过头来

向那险恶的波涛频频观望:

我的仍旧在向前飞奔的心灵

就像那样地回过来观看

那座没有人曾从那里生还的关口。

我让疲乏的身体休息了片刻,

又顺着那座荒崖前行,

我的后脚总是踏得稳些。[5]

看呀,在陡坡差不多开头的地方,

有一头“豹”,[6]轻巧而又十分矫捷,

身上披着斑斓的皮毛。

它不从我的面前走开;

却那么地挡住我的去路,

我几次想要转身折回。

那是在拂晓时分,

太阳正和那些星辰一起上升,

当“神爱”最初使这些美丽的事物运行时

它们是和太阳在一起的:[7]

因而一天中的这个时辰,

一年中的这个温和的季节,

都使我对克服这皮毛斑斓的野兽

怀着极大的希望;可是并不,我却因看到

一头出现在我面前的“狮子”而惊惧。

他直挺着头,带着剧烈的饿火,

似乎要向我身上扑来;

甚至空气也似乎因此而震惊;

还有一只“母狼”,她的瘦削

愈显得她有着无边的欲望;

她以前曾使许多人在烦恼中生活。

她的容貌之恐怖

使我的心头变得这么沉重,

我竟失去了登陟的希望。

如同一个渴望求利的人

在失败临头的时候

哀声哭泣,心中百般痛苦:

那只不肯安静的畜生就把我

弄得这样,她向我走来,

一步步把我逼回到“太阳”在那里沉寂的地方。

当我向下退去的时候,

在我的眼前出现了一个人,[8]

他似乎因长久的沉默而声音微弱。

当我看到他站在那穷荒之中时,

我叫道:“可怜可怜我呀,

不论你是谁,是鬼魂还是活人!”

他回答我说:“不是人,我曾经是人;

我的父母是伦巴人,

但都是孟都亚的公民。

我诞生于朱理亚治下,虽然晚了些;[9]

在伟大的奥古斯都朝代我住在罗马,

那是虚伪说谎的神祇猖獗的时期。

我曾经是一个诗人,歌唱过

安吉西斯的那位公正的儿子,

他在巍峨的伊利阿姆被焚之后来自特洛伊。[10]

但是你,为什么你又归于不宁?

为什么不去攀登那幸福的山,

那山是一切欢乐的开端和原因?”

“那末你就是那位维吉尔,是那喷涌出

如此丰富的语言之流的源泉吗?”

我带着羞赧的容颜回答他。

“哦其他诗人们的荣誉和光明!

但愿那使我探索你的诗卷的

长久的热忱与极大的爱好于我有补。

你是我的大师和我的先辈;

我单单从你那里取得了

那使我受到荣誉的美丽的风格。

请看那只我从她那里折回的畜生;

帮助我摆脱她,你载誉的圣哲;

因为她使我全身的筋脉震惊。”

“你必须走另一条道路,”

他看到我哭时回答说,

“假使你想要逃离这荒凉的地方:

因为这只你因她而哭的畜生

不让人们在她的身边经过;

她要把他们纠缠得直到丧身;

她的秉性是那么乖戾和凶恶,

她竟无法满足自己贪得无厌的食欲;

吃了之后,她比先前更为饥饿。

她与许多野兽交配过,

而且还要与更多的野兽交配,

直到那将使她痛苦而死的‘灵犬’[11]来临。

他不愿靠土地或财货来活命,

却要靠智慧,靠爱,靠刚勇;

他的国度将在番尔脱洛与番尔脱洛之间。

他将成为那谦卑的意大利的救星,

贞女卡弥拉,欧莱勒斯,透奴斯,

和尼索斯曾为之负伤而授命;[12]

他将要把她从每座城市中赶走,

直到他把她重新打入地狱;

当初是嫉妒把她从那里放出。

所以我为你考虑,认为这样于你最好,

就是你跟从我;我将做你的导者,

领你经过一处永劫的地方,[13]

在那里你将听到绝望的呼叫,

将看到古代的鬼魂在痛苦之中,

他们每一个都祈求第二次的死;[14]

然后你将看到安于净火中的精魂:[15]

因为他们希望会加入蒙庥之群,

不论那是在什么时候;

然后,假使你愿意上升,

将有一位比我高贵的仙灵[16]来领导你;

在我分手时我将把你交给她:

因为那主宰天国的‘上皇’,

为了我背叛他的律法,

不准我走进他的城邑。

凡是他所统治和掌握全权的地方,

他的城邑,他的宝座也就在那里:

哦,他所选去的人是有福了!”

我对他说:“诗人,我恳求你,

凭那你所不知道的上帝之名:[17]

为了我可以逃开这种邪恶和更大的邪恶,

请把我领到你刚才说过的地方去,

好让我看到‘圣彼得之门’,[18]

和那些你讲得那么凄惨的鬼魂。”

于是他行动了,而我在他后面追随。