花间集全鉴
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

更漏子(六首)

其一(柳丝长)

柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。

香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。红烛背,绣帘垂,梦长君不知。

【注释】

①迢递:遥远。

②塞雁:塞外之雁。

③城乌:城头上的乌鸦。

④谢家池阁:原指唐李德裕之妾谢秋娘居所。谢氏为南朝望族,居处多有池阁之胜。后泛指女子所居的豪华住所。

⑤红烛背:一说指背向红烛;一说指以物遮住红烛,使其光线不向人直射;一说指红烛燃尽。

【译文】

柳丝柔长,春雨濛濛,花园外的滴漏声远远传来。塞外的大雁已经南飞,城头上的乌鸦四处乱飞,只有那画屏上的金鹧鸪依然安静如初。

薄薄的香雾透入帘幕之中,华贵的楼阁池榭只能更加令人惆怅。红烛已经燃尽,绣帘低低垂下,远方的亲人又怎知道我梦里的哀怨与思念呢?

其二(星斗稀)

星斗稀,钟鼓歇,帘外晓莺残月。兰露重,柳风斜,满庭堆落花。

虚阁上,倚栏望,还似去年惆怅。春欲暮,思无穷,旧欢如梦中。

【注释】

①虚阁:空无一人的阁楼。

②惆怅(chóu chàng):失意,烦恼。

【译文】

天边的星辰渐渐地隐入高空,钟声鼓乐也早已停歇,残月西坠,清晨窗外的黄莺已经开始歌唱。兰花上凝结着晶莹的露珠,柳枝在风中轻拂,庭院中堆满了落花。

空无一人的阁楼上,她凭栏远望,还似去年一样的满怀惆怅。春天就要过去了,昔日的情郎如梦中幻影,只给她留下无尽的思念。

其三(金雀钗)

金雀钗,红粉面,花里暂时相见。知我意,感君怜,此情须问天。

香作穗,蜡成泪,还似两人心意。山枕腻,锦衾寒,觉来更漏残。

【注释】

①金雀钗:指华丽的首饰。

②暂时:短时,时间短暂。

③怜:爱。

④香作穗:熏香燃尽。比喻心如死灰。

⑤腻:指泪污。

【译文】

头插金钗,红粉扑面,在花丛之中与你短暂相见。你知道我对你的情意,我知道你对我的怜爱,上苍可以为我们这份感情作证。

残香已尽,红烛成泪,恰似你我二人心境。泪湿山枕,锦衾也难暖心寒,梦中醒来更难耐更漏声声的敲打。

其四(相见稀)

相见稀,相忆久,眉浅淡烟如柳。垂翠幕,结同心,待郎熏绣衾。

城上月,白如雪,蝉鬓美人愁绝。宫树暗,鹊桥横,玉签初报明。

【注释】

①眉浅:谓眉色浅淡,如淡烟中的柳叶。

②结同心:即“同心结”,用锦带制成的菱形连环回文结,表示恩爱同心。

③愁绝:愁极。

④鹊桥横:银河移动。比喻天将破晓。鹊桥:指银河。

⑤玉签:古代漏壶中的浮箭。

【译文】

与心上人的见面时间越来越少,而她思念的时间也就越来越长,这让她无心打扮,浅浅的娥眉如同淡烟中的柳叶。夜里她垂下碧绿的帘暮,系上同心结,独自卧在熏香的绣被中,期待情郎能够前来与她相会。

城头上空的月亮洁白如雪,蝉鬓的美人却满怀愁思。庭院中树木的影子渐渐转暗,天空中银河横斜,漏壶中的浮箭报知,天就快亮了。

其五(背江楼)

背江楼,临海月,城上角声呜咽。堤柳动,岛烟昏,两行征雁分。

京口路,归帆渡,正是芳菲欲度。银烛尽,玉绳低,一声村落鸡。

【注释】

①角:古乐器名。多用作军中号角。

②岛烟昏:谓水中洲岛夜雾朦胧。

③京口路:即京口渡,故址在今江苏省镇江市。

④玉绳:星名,北斗第五星(玉衡星)的北边两星。

【译文】

背倚着江边楼阁,面对海上的新月,耳中传来城头上号角的呜咽声。堤随柳动,小岛在暮烟里渐渐的隐没,两行大雁各自分飞。

京口渡头,远归的船帆已经张开,正是花落春暮的时候。银烛即将燃尽,玉衡星渐渐低垂,远处村落中传来一声报晓的鸡鸣。

其六(玉炉香)

玉炉香,红蜡泪,偏照画堂秋思。眉黛薄,鬓云残,夜长衾枕寒。

梧桐树,三更雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。

【注释】

①偏照:特地照耀。

②不道:不管,不顾。

③空阶:无人的台阶。

【译文】

玉炉香烟缭绕,红烛滴洒如泪,光影摇曳,映照出华堂中人的秋思。她眉色淡薄,鬓发零乱,在漫漫长夜中独自卧在清冷的锦衾中。

三更的冷雨侵袭着窗外的梧桐树,也不管屋内的她正为别离伤心。一滴一滴的雨点敲打着梧桐树叶,滴落在无人的石阶上,一直到天明。