范畴篇 解释篇
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

3

当一者谓述“谓述”是对κατηγορῆσθαι的翻译,κατηγορῆσθαι基本的义项是指“指控”,但是在亚里士多德的逻辑学中却是对谓项与主项之间特殊的逻辑关系的表达,“范畴”(κατηγορία)一词即来自于这个动词。由此可见,κατηγορία在其本义上与谓述、谓词相关联,只是在谓述或谓词的逻辑分类的基础上才获得了表示类别的“范畴”的意涵。汉语的“范畴”取自《尚书》的“洪范九畴”,显然只是对κατηγορία一词的类别内涵的翻译,而所遗失的恰恰是谓述或谓词的内涵。因此,或许《谓词篇》乃是对亚里士多德的《工具论》的首篇的更为贴切的翻译,但是,这里遵照翻译中的“约定俗成”的原则,我们仍然沿用了《范畴篇》的译名。另一者就像谓述主体那样,那么,凡陈述谓述者的也全都将陈述主体;例如人谓述这一个人,而动物谓述人;因此动物也将谓述这一个人;因为这一个人和人也是动物。不同的属而且不相互隶属,甚至其种差在种上也是不同的。例如,动物的和知识的;因为动物的种差是陆生的、有翼的、水中的和两足的,它们没有一个是知识的种差;因为不是根据是两足的知识区别于知识。但相互隶属的属却没有什么妨碍有相同的种差;因为较高的属谓述隶属于它们的属,这样谓述者的种差有多少,主体的种差也将有多少。