第1章 圣诞颂歌
查尔斯·狄更斯
(一)
“好啦!孩子们,”费茨威格喊道,“今晚就到这儿,收工!平安夜快乐,迪克!圣诞快乐,埃比尼泽!把百叶窗关起来吧!”老费茨威格利落地拍了拍手:“快,麻溜地!”
“啊哈!”老费茨威格大喝一声,身手敏捷地从高脚桌上一跃而下。“收拾收拾,小伙子们,我们得腾出一大块地方来!来吧,迪克!开心点儿,埃比尼泽!”
说干就干!在老费茨威格的监督下,没有什么是他们不愿意收拾或者收拾不了的,分分钟就搞定。所有能挪的东西都收了起来,好像再也不会出现一样;地上洒了水,扫得一尘不染,灯芯都修剪完毕,炉火上堆满了柴火;整个货栈既暖和又干燥,俨然一间明亮舒适的宴会厅,是你在冬夜里想要看到的那种。
一位小提琴手夹着乐谱走进来,他爬上高脚桌,摆弄出一个演奏台,然后开始调音,那动静简直像五十级胃痛一样难受。接着,费茨威格太太带着饱满结实的笑容入场了。费茨威格家三位青春靓丽的小姐也到了,紧随其后的是为她们心碎的六位追求者。在货栈工作的年轻人,不论男女都来了。女佣带着她的面包师表兄,厨娘带着她兄弟的牛奶工好友;街对面的男孩子,躲在住他隔壁的女孩后面进来了,大家都猜测男孩的主人总害他吃不饱,又听说女孩刚被她的女主人揪过耳朵。总之他们都来了,千姿百态、各式各样地来了。这时,来宾们全体散开,迅速组成二十对舞伴,手拉手顺着转半圈,再倒着转半圈;跳到中间,又跳回去;他们一圈又一圈地旋转起来,随性地更替着舞伴。原先一对领舞总跑错位置,以至于新的领舞转到那儿只好从头再来;结果,每一对都跳成了新的领舞,没有后面的舞伴上来配合了。
小提琴手见势不妙,改而演奏起《柯弗利舞曲》。于是,老费茨威格出列,与费茨威格太太跳起舞来。他们可是领头的一对呢,摆出的是一系列高难度动作,还有大约二十三四对舞伴,都非等闲之辈,他们压根没打算来散步,都是专程来跳舞的。
不过,哪怕来三倍多的客人——啊,就算四倍好了——老费茨威格和太太都能轻松应对。从舞伴的完整定义来说,费茨威格太太绝对配得上丈夫的一流舞技。假如这样的评价还不够高,那你说个更高的,我马上改。看,费茨威格的小腿似乎散发出月光般明快的光芒,贯穿整段舞蹈。舞姿时时出人意料,变幻万千。当费茨威格夫妇跳到尾声的时候,你和舞伴便双手相握,上前一步,再后退一步;一个鞠躬,一个行屈膝礼,然后舞一个拉手转圈,一个穿针引线,再回到你们的位置上;最后,费茨威格一跃而起,秀了个“凌空摆腿”——多么灵巧啊,好像在用小腿眨眼睛似的,最后双脚落地,晃都没晃一下。
时钟敲响十一下,家庭舞会也该散场了。费茨威格夫妇一人一边站到门前,与每一位客人握手告别,祝愿他们圣诞快乐!
(二)
小主人彼得和两个到处乱窜的小科拉切特一块儿去拿烤鹅,很快便兴高采烈地列队归来。
烤鹅的到来引起一阵不小的骚动,不知道的还以为鹅成了鸟类中最稀有的品种。这只长着羽毛的珍宝,要说是黑天鹅也不为过——事实上,在这个屋子里,它还真有这么稀罕。科拉切特太太把事先在锅里准备好的卤汁炖得嘶嘶作响,小主人彼得使出惊人的臂力把土豆捣成泥,贝琳达小姐正往苹果酱里加糖,玛莎把热乎乎的盘子一个个擦过去,鲍伯带着小小蒂姆在餐桌的一角坐下,两个小科拉切特为大家排好座椅,当然也没忘了给自己占个座,然后把勺子塞进嘴里,生怕自己忍不住嚷嚷,眼巴巴等着烤鹅分到自己盘子里。终于,晚餐上桌了,祷告也念完了。全家人都屏住呼吸,科拉切特太太缓缓地打量一眼手中的切肉刀,准备在鹅肚子上划开一道口子。这一刀下去,满满的填料带着扑鼻的香味一涌而出,餐桌上响起一片喜悦的喃喃声,就连小小蒂姆也颇受感染,小手握着刀柄兴奋地敲着桌子,柔弱地欢呼起来!
从没吃过这么美味的烤鹅。鲍伯说他不敢相信烤鹅还能做得这么好,口感肥嫩,味道鲜美,分量很足,价格也十分公道,一家人交口称赞。再加上苹果酱和土豆泥,这顿晚餐可谓丰盛至极;科拉切特太太兴高采烈地说,他们怎么可能吃得完呀(确实,盘子里还剩了一丁点肉屑)!不过每个人都吃得心满意足,尤其是两个小科拉切特,埋头大吃一通后,连眉毛都挂上了鼠尾草和洋葱!此刻,贝琳达小姐正在为大家换餐盘,科拉切特太太独自一人走出餐厅——她不希望大家发现自己太紧张——她准备把布丁端进来。
会不会还没蒸熟?假如在取出来的时候断了怎么办?假如有人趁他们专心吃烤鹅的时候,从后院翻墙进来偷了布丁怎么办,两个小科拉切特肯定会气急败坏的!各种可怕的“假如”在科拉切特太太脑海里一一闪过。
啊哈!好大一团蒸汽!她把布丁从铜炉里取出来,一股香味扑面而来,闻着像洗衣日!那是蒸布散发的味道。再一闻又像是一家餐馆隔壁开着一个西饼屋,再隔壁开了一间洗衣作坊!那才是布丁的味道!不一会儿,科拉切特太太进来了——满脸通红,但是带着得意的笑容——手里端着布丁,像一门斑驳的加农炮,又硬又结实,闪烁着白兰地燃烧的光芒,大概烧了四分之一品脱的一半的一半那么多,顶上插着圣诞节的冬青作装饰。
“哦,多好的布丁啊!”鲍伯发自真心地赞叹说,“这是科拉切特太太婚后取得的最大成就。”科拉切特太太表示自己终于如释重负,其实刚才一直担心面粉没放够。每个人都对布丁发表了自己的意见,但谁都没有说或者认为这块布丁对这一大家子而言实在是小了点。这么做绝对会被判为异端邪说。科拉切特家的每位成员都羞于暗示这样的事。
终于,晚餐结束了。一家人收拾好桌布,扫干净壁炉,把火生了起来。大家尝了尝水壶里的混合饮料,一致认为很棒,接着把苹果和橘子摆上桌,将满满一铲栗子放到火上烤起来。一切布置妥当,科拉切特一家围坐到壁炉边,用鲍伯·科拉切特的话说是围成一个圆,其实就是半圆。在鲍伯·科拉切特的手肘边,陈列着家里所有的玻璃器皿:两个平底玻璃杯,一只无柄奶油杯。
不过,这些杯子盛起水壶里热腾腾的饮料,一点儿不输纯金高脚杯的作用。鲍伯喜笑颜开地为大家斟上饮料,一旁炉火上的栗子热闹得劈啪作响。然后鲍伯开始祝酒:
“祝我们圣诞快乐,我亲爱的家人们。上帝保佑我们!”
全家人回祝了一遍。
“上帝保佑我们每一个人!”小小蒂姆最后祝道。