“一带一路”中国旅游景区语言文字使用情况调查
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

昌吉州阜康市天山天池风景名胜区语言文字使用情况调研报告

刘光婷

《“一带一路”旅游系统语言文字使用情况调研——AAAAA级旅游景区语言文字使用情况及对策研究》项目组成员刘光婷对昌吉州阜康市天山天池风景名胜区语言文字使用情况进行了实地采样调研。

一 调研目的

调研目的有两个:一是通过对昌吉州阜康市天山天池风景名胜区语言文字使用情况进行实地采样调研,收集原始数据,建立、分析调研样本,掌握该景区语言文字使用具体情况;二是新疆作为“一带一路”建设的核心区域,此次调研期望同时为研究“一带一路”旅游系统AAAAA级旅游景区语言文字的整体使用情况并提出相应对策提供有力支撑。

二 调研内容

昌吉州阜康市天山天池风景名胜区调研采样工作的主要内容有两方面:一是调查研究景区门票的语言文字使用情况;二是调查研究景区导游全景图、导览图、景物说明介绍牌、公共信息图形等标识牌以及公众免费自取宣教资料等的语言文字使用情况。

通过实地调查、采集照片,尽量全面地搜集相关资料(包括景区基本情况、门票语言文字使用情况、景区各类标识语语言文字使用情况、景区语种及其排序情况、景区语言文字使用统一性情况、景区购物场所语言文字使用情况以及其他语言文字使用情况),再进行归纳整理、分析综合,最后撰写完成调研报告。

三 调研方法

(一)调查方法

景区实地调查,全方位拍摄各类标识语照片。

(二)调研资料汇总方法

照片分类建档。

(三)调研资料研究方法

以定性分析方法为主,以定量分析方法为辅。

四 调研步骤

(一)获取调研相关景区基本资料

在游客服务中心拿到一份免费取用的材料——《天山天池景区旅游指南》(含全景图、天池小档案、景点简介及交通、餐饮等信息)(折页)。

中心悬挂有“天池景区导游员公示牌”,我们大致了解到导游人员的姓名、人数以及提供导游人员现场讲解服务的语种等不完全信息。

(二)按照预定路线进行信息采集

采集范围包括:

景区外围的指引标识;

景区内部规划路线上的各类标识语。

五 昌吉州阜康市天山天池风景名胜区语言文字使用情况

(一)景区语言文字使用总体情况

1.景区语言服务基本概况

昌吉州阜康市天山天池风景名胜区为地质遗迹景观景区。

景区标识语语言文字种类有汉语、维吾尔语、英语三种。

景区有使用少数民族语言文字的情况,主要是维吾尔语。

提供导游人员现场讲解服务,语种为汉语(普通话)、哈萨克语和日语。

不提供自助语音导游服务,但游客可下载手机自助导游APP。语种为汉语(普通话)、哈萨克语和日语。

2.语言文字使用基本情况

(1)昌吉州阜康市天山天池风景名胜区的语言文字使用,总体来说还是比较规范的。

(2)存在四方面的问题。

第一,门票语言文字运用存在问题。

第二,景区标识语语言文字运用存在问题(含景区外围相关标识语)。

A.汉语拼音运用存在违反相关规则的问题。

B.词语运用存在不规范问题。

C.语法运用存在不规范问题。

D.语篇存在问题。

E.逻辑表达存在问题。

F.标点符号运用存在问题。

第三,景区语言文字种类不统一,排列顺序较为统一。

第四,盲文缺失问题——门票、景区内各种标识牌上均无盲文。

(二)门票语言文字使用情况

门票汉字使用规范。除景区名称“天山天池”有拼音标注“Tianshan Tianchi”(门票(1)、(2))外,其余信息均只有汉语,没有拼音标注和外语翻译。

索道及观光车车票背面游览示意图(门票(4))上的景点名称,有汉语和英语翻译,无拼音标注,其余信息则只有汉语。

(三)景区标识语语言文字使用情况(含景区外围相关标识语)

1.汉字问题

昌吉州阜康市天山天池风景名胜区标识语用字较为规范。

景区标识语中有繁体字运用的情况,如“引导标识-牌匾楹联碑铭题刻(8)”上的“聖水祭壇”。这类情况主要出现在牌匾楹联碑铭题刻类标识语中,符合《中华人民共和国国家通用语言文字法》。

2.拼音问题

自1956年以来,国家制定了一系列汉语人名和地名的汉语拼音拼写规则,特别是2000年10月31日《中华人民共和国国家通用语言文字法》颁布,该法第十八条规定:“国家通用语言文字以《汉语拼音方案》作为拼写和注音工具。《汉语拼音方案》是中国人名、地名和中文文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便或不能使用的领域。”这使得中国人名和地名的汉语拼音字母拼写法有了更加明确的法律依据。

这些汉语人名和地名的汉语拼音拼写规则,社会各界必须严格遵守。特别是作为汉语语言文化的一个重要传播窗口的AAAAA级旅游景区更应该一丝不苟地遵守并有效执行。

昌吉州阜康市天山天池风景名胜区标识语中很少出现拼音,为数很少的拼音使用中主要存在以下问题。

(1)景区相关名称直接标注汉语拼音

景区导游员公示牌中,所有导游人员姓名的拼音标注均出现错误,如将臧小雪拼为“zang xiao xue”、吴东拼为“wu dong”(引导标识-服务设施类(18))等,均不符合汉语拼音正词法规则对人名拼写的要求。建议分别改为“Zang Xiaoxue”和“Wu Dong”。

(2)景区相关名称英语音译中出现的汉语拼音错误

如对专有名词“天山天池”的拼音标注(引导标识-服务设施类(51)),“tianchi”中的“t”应大写,建议改为“Tianchi”。

3.词语问题

昌吉州阜康市天山天池风景名胜区词语运用整体较为规范,个别不规范情况主要集中于服务设施类标识语中,其他处未见。词语使用问题主要表现为如下几种。

(1)词义不准确

如原文(引导标识-服务设施类(13)):“服务内容:小件存取、旅游指南等宣传品取阅、轮椅雨伞、拐杖开水等。”

问题:“取阅”词义不准确。

修改建议:“服务内容:小件存取、旅游指南等宣传品发放、轮椅雨伞、拐杖开水等。”

当然这里还存在语义不完整以及标点误用等问题,我们将在相应的部分再做论述。

(2)词义不简洁

①原文(门票(3)):“天山风景高地、世界自然遗产地”(见图1)。

问题:该语例中,前半句已指明“风景高地”,后半句“遗产地”中的“地”就显得重复。

修改建议:“天山风景高地、世界自然遗产”。

②原文(引导标识-服务设施类(48)):“请大家保管好自己的门票和区间车票门票和区间车票往返票,上山、下山需要同时检验,遗失门票或区间车票需要重新购票。”

图1 门票(3)

问题:“门票和(或)区间车票”在文中出现三次,词义冗余。

修改建议:“请大家保管好自己的门票和区间车票,两票均为往返票,遗失不补。”

③原文(引导标识-服务设施类(6)):“凡持有自治区级及以上协会颁发的摄影家、作家、画家、书法家会员证的人员实行门票免票,区间车全价。”

问题:“实行门票免票”表义啰唆。

修改建议:“凡持有自治区级及以上协会颁发的摄影家、作家、画家、书法家会员证的人员凭合法有效证件免收门票,区间车全价。”

④原文(引导标识-服务设施类(48)):“如需退票人员,请在半小时之内退票,过后不予办理。”

问题:“退票人员”中“人员”词义冗余。

修改建议:“如需退票,请在半小时之内办理,过后不退。”

4.语法问题

昌吉州阜康市天山天池风景名胜区语法不规范情况主要集中于景物说明介绍标识语中,其他处未见。主要问题为单句中的成分残缺等。如:

①原文(引导标识-服务设施类(48)):“请大家保管好自己的门票和区间车票,门票和区间车票往返票,上山、下山需要同时检验,遗失门票或区间车票需要重新购票。”

问题:谓语残缺。

修改建议:“请大家保管好自己的门票和区间车票,两票均为往返票,上山、下山需要同时检验,遗失不补。”

②原文(引导标识-服务设施类(13)):“服务内容:小件存取、旅游指南等宣传品取阅轮椅雨伞、拐杖开水等。”

问题:谓语残缺。

修改建议:“服务内容:小件存取,旅游指南等宣传品发放轮椅雨伞、拐杖租借以及开水供应等。

5.修辞情况

通过对昌吉州阜康市天山天池风景名胜区进行实地调研,采集景点内相关标识语信息,我们以修辞的视角为切入点,对该景区语言文字使用现状做了较为详细的考察。

(1)门票语言文字修辞情况

就我们首先接触到的门票信息而言,受该表义语境的制约,门票信息简练,表达以词和短语为主,未发现有修辞方面的问题。

(2)景区语言文字修辞情况

环境教育类、服务设施类标识语受其交际目的的影响,为了达到较好的表达效果,通常会较多采用押韵、对偶、拟人等修辞格,以使音节和谐、朗朗上口,同时营造一种轻松幽默的互动环境,拉近与游客的距离。

如原文(引导标识-环境教育(5))“小草正在成长 请勿打扰”。该标识语通过“小草正在成长”这样一种拟人的修辞手法,将小草人格化,使大自然和人类处于平等的对话界面。此时,爱护环境仿佛就是爱护我们的朋友、爱护我们自己,所以这样的表达更易打动游客,起到良好的引导作用。

6.语篇情况

通过对昌吉州阜康市天山天池风景名胜区进行实地调研,采集景点内相关标识语信息,我们以语篇的视角为切入点,对该景区语言文字使用现状同样做了较为详细的考察。目的是通过对语篇言语交际行为效能的评价,更有效地提高景区标识语运用的效力,通过环境、交际行为、接受者三者之间的交互作用有效实现理想的交际目的。

我们发现,该名胜区本身为地质遗迹景观景区,其中服务设施类标识语占比很大,对自然景物的说明介绍并不多,所以大量标识语表达言简意赅,没有出现语篇错误。敬语的使用也随处可见,如“请出示身份证”(引导标识-服务设施类(3))等。

7.形式逻辑病句

该景区标识语表达中的逻辑问题主要体现在概念使用过程中出现的划分逻辑错误。

原文(引导标识-服务设施类(6)):“国内65周岁以上、70周岁以下的老年人持老年优待证和身份证,执行门票五折票价,区间车全价。残疾人、70周岁以上老人、记者(国家新闻总署或国家广电总局签发),凭合法有效证件实行门票免票,区间车全票。”

问题:划分不完全,语篇中同时出现了“70周岁以下”和“70周岁以上”两个概念,遗漏子项“70周岁”。

修改建议:“国内65周岁以上、70周岁以下(含70周岁)的老年人持老年优待证和身份证,执行门票五折票价,区间车全价。残疾人、70周岁以上老人、记者(国家新闻总署或国家广电总局签发),凭合法有效证件实行门票免票,区间车全票。”

8.标点符号问题

该景区标识语中的标点符号运用问题主要表现为符号的残缺。

原文(引导标识-景物说明介绍(8)):“白榆 榆科 榆属 树龄约1200年”。

问题:句内及句末多种标点符号残缺。

修改建议:“白榆:榆科、榆属,树龄约1200年。”

(四)景区语言文字种类与排序使用统一性情况

作为AAAAA级旅游景区,昌吉州阜康市天山天池风景名胜区相关标识语语言种类及其排列顺序应保持内部统一。但是,目前存在不统一的情况。

1.语言文字种类不统一

昌吉州阜康市天山天池风景名胜区使用了汉语、英语、维吾尔语三种语言。

主要问题:语言使用种类、数量有不统一的情况。

(1)只使用了汉语一种。如景区大门的“天山天池”、折页(导览图除外)、门票(导游图、使用须知等)、部分其他类标识语(引导标识-警示牌(18))等。

(2)使用了维吾尔语、汉语和英语三种语言,此为景区内各类标识语广泛使用的一种语种组合类型。个别标识语也会仅使用汉语和英语两种语言。

图2 引导标识-服务设施类(16)

如“引导标识-服务设施类(16)”就使用了维吾尔语、汉语和英语三种语言(见图2)。

2.排列顺序较为统一

该景区内绝大多数标识语运用语种的排列顺序相对统一,为维吾尔语、汉语、英语。个别服务设施类标识语的语种排列顺序也会略有变化。

如“引导标识-服务设施类(42)”对天池马牙山观光索道购票须知的介绍,就采用了汉语、英语、维吾尔语的排列顺序。建议在同一个景区内做到统一。

(五)盲文使用出现缺失问题

门票、景区内各种标识牌上均无盲文。

二〇一六年四月二十八日