莎士比亚诗歌全编:长篇叙事诗
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第5章 维纳斯与阿多尼(3)

快看啊,这是怎样的一幅景象,

女神悄悄地走近了固执的少年,

她面颊的色泽显示出激斗的双方,345

煞白和殷红相争斗,交替互换:

刚才那脸庞还惨白,很快便闪现

火红的光焰,像天庭发出的雷电。

这时,她已经来到阿多尼跟前,

像低声下气的求爱者屈膝跪下,350

用她的一只纤手掀起了那帽檐,

又用另一只柔手抚摸着他面颊:

柔嫩的面庞经她的软手触摸,

显出印痕如雪花在地上飘落。

他俩的目光开始了激烈的争战,355

爱神的明眸凝视他,祈求心切,

少年的眼睛瞧着她,视而不见,

她的目光在恳求,他满眼轻蔑:

这哑剧伴着泪一出一出演得真,

像齐唱涌出歌声,她泪雨倾盆。360

此刻她轻握他的手,尽显温情,

那手如百合被雪白的牢狱囚禁,

又仿佛象牙被白色的圆箍套紧,

白皙的朋友将白皙的对手围困:

美的打斗,一个不肯,一个急追,365

像两只栖息的白鸽,喙对着喙。

她再次启动思想的传达器,开口说,

“最美的人啊,你活在世间大地上,

我只愿我像你一样,而你则像我,

我的心换你的,你的心承受我的伤,370

你投我和悦的目光,我帮你疗伤,

纵然治愈你伤痛的是我的死亡。”

“还我手,”他说,“你为何要摸我的手?”

“还我心,”她说,“就将你的手归还。

把心给我吧,免得你狠心去铸就,375

铸成了钢铁,就不会去留心喟叹。

再不会留意爱情的痛苦呻吟,

因为阿多尼已将我的心铸硬。”

“你真不害臊!”他叫,“快快放手:

我的好事全泡汤,我的马没了影,380

这全都怪你,我那骏马才跑丢。

我求你放我走,留我独自一个人,

我正心焦,满脑的思虑和所想,

就为找到马,唤马回到我身旁。”

她答道,“你的马原本就该向前奔,385

甜美的好事靠近了,他热烈迎候:

爱情像一块火炭,烧起来须降温,

要不然心焦似烈火,有苦要受。

大海有界,可欲望强烈无边际,

你的马跑掉,本不必惊讶叹气。390

“他被拴住时,多像匹困顿的驽马,

服服帖帖地受一根皮鞭子管束,

可一见他的所爱——青春的报答,

他便对这样的管束不屑一顾,

挺起了颈背把缰绳甩在一旁,395

他的嘴、胸、背全都松了绑。

“有谁见他的真爱裸身躺床上,

白润的玉体教雪白的床单逊色,

他饥渴的目光饱食眼前的景象,

而别的感官却不寻同样的快乐?400

有谁真如此怯懦,天气寒冷,

也不敢去和火热的对象触碰?

“让我替那马求情,温柔的小伙,

我诚心诚意恳求你学他那样做,

要尽情享受送到眼前的快乐。405

他用行动教会你,即使我不说。

学着恋爱吧:这门功课很容易,

一旦了然于心,便不会再失去。”

“我不懂恋爱,”他说,“也不想懂爱,

除非那是头野猪,我才会追赶,410

借给我的太多,而我不想欠债;

我要是去恋爱那就是让爱丢脸,

听人说恋爱就是在死中求生,

有笑有哭走完恋爱这一程。

“有谁会身穿还没做成的衣裳?415

有谁会采摘还没出芽的花蕾?

初生的东西受到一点点损伤,

长到青春期就会凋敝、枯萎:

若是没长大的马驹驮物被人骑,

就会永远长不壮,失掉神气。420

“你把我捏得好疼,让我们分手,

别再谈这无聊没用的爱情话题,

别再围攻,我的心绝不会屈就:

对爱的声声呼唤它大门紧闭。

山盟海誓、假意的眼泪和媚笑,425

对着一颗铁定的心全是放空炮。”

“怎么,你也有舌头能开口?”她说,

“唉,巴不得你没说,我也没听到。

你这美人鱼的声音让我更难过:

本来心沉重,现在又平添烦恼:430

音调不和谐,仙乐奏出粗粝声,

那悦耳之音教心里的伤痛更深。

“要是我没有眼睛,只能凭耳听,

我就去听你内心中无形的美乐,

要是我耳聋,我就看你外在的身影,435

用眼睛使全身各处都受到触觉:

纵然我无眼看不到,没耳听不见,

我也要爱你,把你上下摸个遍。

“假如说这些感官一个都不剩,

不能眼看,不能耳听,也无法触摸,440

全都不中用,只有嗅觉还算灵,

我给予你的爱情仍然同样多:

从你那绝美的脸庞散发出香气,

闻到这香气就产生无限的爱意。

“哦,凭味觉你是多美的盛宴,445

看护并喂养着其他那四个感官,

难道不是为这盛宴持续到永远,

为小心谨慎它们才叫大门紧关,

免得那不受欢迎的妒忌心造访,

偷偷溜进来,把这盘美宴搅黄?”450

红宝石一般的双唇再一次开启,

好为他说的话让开甜蜜的通道,

如红艳的黎明曾经向水手预示

海难,向大地预示将临的风暴,

预示牧羊人哀愁鸟儿的悲痛,455

牧人和羊群将遇到暴雨狂风。

她已经留意到这个不吉的预示,

就像暴雨倾泻前狂风会暂息,

狼在号叫前会露出凶牙利齿,

就像李子开裂了才流出污汁,460

有人举起枪,预示子弹会出膛,

他还没开口她已经猜到是啥腔。

见他这神色,她断然扑倒在地,

神色能够让爱死,也能让爱生:

微笑便能将眉宇间的伤痛治愈;465

由于爱而不致衰颓,这是有福人!

那个傻孩子以为她已经归西,

便拍击她白脸直到红润升起。

他满腹惊诧放弃了当初的想法,

猛然间他想起原本要将她责骂,470

是狡黠的爱情机敏地使他作罢:

愿她交好运,让这巧智保护她!

她躺在草地上好像没了气息,

直到他的呼吸被吹进她嘴里。

他捏她的鼻子,拍打她的脸颊,475

他搓她的手指,又强按她的脉,

再狠吻她的唇:想出种种办法

去修补冰冷的态度对她的伤害。

他吻她嘴唇,而她心里美得很,

只要他继续亲吻,她就不起身。480

悲伤的黑夜变成了白昼朗朗:

她微微张开两扇蓝色的明窗,

像亮丽的太阳披一身鲜艳盛装,

为清晨欢呼,叫大地别再忧伤。

如同太阳将壮美的天空照亮,485

那两只明眸照亮了她的脸庞。

明眸的光束锁定他洁净的圆脸,

仿佛明眸从那里借来了光源。

若非他的眸子因不快而略暗,

两对亮眼相互映照如明灯一般,490

她的眼透过晶莹的泪花闪着光,

像夜晚月亮倒映在湖水的中央。

“我是在哪儿?”她说,“在尘世?在天堂?

是在海底沉没,是在火中烧灼?

此刻什么时辰?是清早?是晚上?495

是快乐地求死,是渴望着生活?

我刚才活着,却带有死的悲哀;

我刚才死了,却感到生的欢快。

“啊,你已杀死我,就再来一次!

你冷酷的心狡黠地教唆你眼睛,500

以嘲弄的把戏,教给轻蔑和鄙夷,

将我那可怜的心儿谋害,夺命,

我这女王的真诚向导——眼睛,

除了你仁慈的双唇便盲目看不清。

“双唇将我治愈,愿双唇长相吻!505

愿那深红的润泽持续地亮鲜!

永不褪色,教青春的气息旺盛,

好将这危险岁月的病疫驱赶!

占星家已给人定下了死亡判令,

却会说你的呼吸消除了黑死病。[7]510

“你的美唇在我唇上打甜蜜印记,

我该付什么价才能保留这印记?

若卖掉我自己我也会满心欢喜,

假定你付账买下做公平的交易,

若是你做了这买卖,担心币有假,515

那就将你的印在我的红唇上留下。

“买走我的心只需要一千个亲吻,

你不必着急,可悠闲地一个个付清。

这对你有啥难,不就是一千次触碰?

这个数很快就数够,一忽儿就完成。520

若是你欠了账,你的吻应该加倍,

就吻两千个,难不成这叫你受累?”

“你若真疼我,”他说,“美丽的女王,

就想想我冷淡是因为我尚未长成,

我还不经事,你让我经这事,别想。525

捕鱼人若见到小鱼苗都会放生:

熟李子会落地,青李子粘在枝头,

若是过早摘了吃,会满嘴酸透。

“你看,照暖大地的太阳步态倦,

结束了一天的照射在西方沉落,

黑夜的使者猫头鹰尖叫,天已晚,530

羊群正返回羊圈,小鸟要回窝,

漆黑的云朵已经将天光遮暗,

召唤我们分手,相互道晚安。

“让我来告别,你也这样道晚安:535

如果你说了,你就会得我一个吻。”

她便说“晚安”,他也在告别之前

将分手的报酬付清,给她以甜吻。

她双臂温柔地搂紧他的脖颈:

脸冲着脸,他们已成为一个人。540

他的气被憋住,要抽身离去,收回

珊瑚色嘴唇和唇上湿润的仙露,

她焦渴的双唇熟悉那甜美的滋味,

总抱怨还渴,虽然已吸食过度:

他被按强吻,她还饿得发晕,545

两个一同倒地,嘴唇粘嘴唇。

强烈的欲望捉住难逃的猎物,

她狼吞虎咽,仍感到食不果腹。

她双唇猛攻,他的唇只得屈服,

将这位攻击者索要的赎金付出。550

欲望的要价像秃鹰冲天一般高,

她是要吸干他唇中富庶的珍宝。

她既已尝到战利品芳香的美味,

便让欲火冲昏头,开始强征:

鲁莽的欲望促使她胆大妄为,555

她满脸是汗热气冒,血液沸腾,

已然不顾一切,将理智击溃,

忘记了脸红害臊,荣誉被毁。

他又热又累,昏沉沉被她紧抱,

像小鸟被抚弄过多不再乱扑腾,560

又像被追累的小鹿不再四处逃,

或哭闹的婴儿被哄得安安静静,

这会儿他顺从服帖不再挣扎,

她虽没个够,也把一切都吞下。

硬蜡块遇热还不就溶化变软,565

最终轻轻碰就使它形状改变?

无望的事情要回转得去冒险,

特别是谈情说爱,常走极端:

爱情不像灰脸的懦夫没勇气,

对手闹得凶,他才求爱不息。570

当初他一皱眉,她若就此罢手,

那就不可能吸食他唇上的甜汁。

狠话、皱眉都不能教恋人罢休:

玫瑰有刺儿,也得将它采下枝!

即便有二十把铁锁把美紧锁住,575

爱也会冲出来,将铁锁一一解除。

女神怜惜他,便不再将他扣留:

因那可怜的傻小子央求她放他走。

她决心已下,不再硬把他抓在手,

和他道了别,让他将她的心坚守,580

她已凭丘比特的神弓赌咒发誓,

从今往后她的心都跟他在一起。

“可爱的孩子,在这哀伤的夜晚,

我受困的心灵教我无法合眼。

爱的主人,咱明天能否会面?585

说呀,你我明天能否约见?”

明天他已有打算,因而只说不,

他要和朋友一起去猎捕野猪。

“野猪?”她闻听叫道,脸色突变,

好似红色玫瑰上铺一层青草,590

面颊青灰:心里害怕得发颤,

双臂将他的脖子紧紧地搂抱,

勾住他的脖颈,身子往下沉,

她仰面倒地,也将他拽倒在身。

此刻她处在激情迸发的闸门旁,595

盼她的斗士骑着马来一场酣战:

可最终这一切不过是她的幻想,

他跨在她身上却无意猛冲向前,

她受的折磨比坦塔罗斯[8]的还多,

怀抱着乐土[9]却总归得不到欢乐。600

可怜的小鸟被画上的葡萄蒙骗,[10]

用眼睛饕餮了一番而肚子空空:

她对自己不幸的命运哀叹,

像小鸟只见到果子却吃不到嘴中。

她但见他身上正失去爱的热情,605

便用不断的亲吻将热情唤醒。

可是啊,好爱神,一切都是徒劳。

她把想到的办法一个个试过来;

她苦苦乞求本该得更多的回报:

她是爱神,她爱却得不到他的爱。610

“呸!呸!”他嚷,“别压我,让我走!

你这样抓着我不放真是没理由。”

“甜小伙,”她说,“你原本早该走掉,

要不是你告我你要将野猪捕获。

哦,当心啊!你还着实不明了615

用利矛去刺杀野猪会有啥结果,

他总是露出磨得飞快的獠牙,

像个行凶的刽子手肆意屠杀。

“拱着的猪背上密密丛丛地长满

尖硬的鬃毛,时刻向敌人示威,620

他发起怒来两只眼好似荧光闪,

鼻子到处拱,挖墓穴、掘坟堆:

若被惹火了,见什么挡道都顶撞,

被他的长牙刺到了,呜呼命丧。

“坚硬的刚毛护着他两侧的厚皮,625

像铠甲,你那矛尖别想扎进去,

也难以伤到他又短又粗的脖子,

他若是被狮子惹怒也冒险反击:

带刺儿的荆棘,纵横交错的灌木

见他来也因害怕而分道、让路。630

“唉,他不会珍视你这张脸蛋,

爱人的眼睛才顺从恭敬地凝视它,

他可不管你的柔手、甜唇和亮眼,

虽然你无瑕的美貌令世人惊诧,

一旦被他得了手——真真太可怕!——635

你的美全遭殃,像他把草地糟蹋。

“哦,就让他待在脏乱的窝里面:

美貌与这脏臭的恶魔不相干。

别因为你的任性而陷入危险:

要想活得好必须听从朋友劝。640

一听你提起那野猪,绝不瞎说,

我担心你的命运,骨节直哆嗦。

“你难道没发现我的脸霎时灰白?

你没见我眼中透出了恐惧的情态?

没见我头晕目眩直挺挺倒下来?645

这会儿你真真切切躺在我心怀,

我预感灾祸的心啊狂跳不安宁,

像地震一般震得你颤抖不停。

“有爱情就有令人不安的猜忌心,

他真将自己称为爱情的警卫兵,650

常常策动哗变,往往闹虚惊,

和平时也会大叫‘夺命,夺命!’

他使得温柔的爱情变了格调,

好似空气和凉水会把火焚浇。

“这个惹事的探子,尖酸的告密人,655

爱情的柔弱青春喂养的寄生虫,

这散布谣言,吵闹不休的嫉妒心,

他的话时而真,时而又假又空,

他在我心里敲击,我耳边密语,

说假如我爱你,就会害怕你死去。660

“这还不算完,他又在我的眼前

将一只凶狠暴怒的野猪呈现,

在他尖利的牙齿下有个人仰面

躺倒像是你,浑身血迹斑斑,

鲜血流淌,流到朵朵鲜花上,665

花儿为此低下头,枯萎悲伤。

“这情景我只是想象就心惊胆战,

若见你真遭此难可教我怎么好?

想到此我就会心流血,头晕眩,

怕心中的恐惧揭示出不详的预兆:670

假如你明天遇野猪去和他对战,

我预测你会死,我活着更要受难。

“如果你非要去狩猎,那你听我劝,

可放出猎狗去追逐飞跑的野兔,

或是将狡猾又精明的狐狸追赶,675

要不就去抓捕不善打斗的小鹿:

将这些胆小的生灵追赶到草场,

骑着你健壮的骏马把猎狗带上。

“你若去追猎那眼神不好的兔子,

当心这可怜的家伙:为逃脱追捕,680

他跑得比风快,带着加倍的警惕,

他左冲右拐,腾起、跨越、奔突,

千百次回转,越过一个个树篱,

像个迷魂阵,令敌人迷惑惊异。