春秋谷梁传
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第22章 文公卷第十一(起九年尽十八年)(2)

【译文】

六月,文公会见宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许伯、曹伯和晋国的赵盾,癸酉日,在新城签盟。

传同者,有同也,同外楚也。

【译文】

同,表示有共同目的,一同对付楚国。

经秋,七月,有星孛入于北斗。

【译文】

秋天,七月,有彗星进入北斗区域。

传孛之为言犹茀也。其曰入北斗,斗有环域也。

【译文】

孛就是指彗星。说它进入北斗,表明北斗星有一定区域。

经公至自会。

【译文】

文公会盟后回国告祭祖庙。

经晋人纳捷菑于邾,弗克纳。

【译文】

晋国送捷菑进邾国争当国君,没成功。

传是却克也。其曰人何也?微之也。何为微之也?长毂五百乘,绵地千里,过宋郑滕薛,敻入千乘之国,欲变人之主。至城下,然后知,何知之晚也。弗克纳。未伐而曰弗克何也?弗克其义也。捷菑,晋出也。貜且,齐出也。貜且,正也。捷菑,不正也。

【译文】

晋人指的是却克。称他人,是轻视他。为什么轻视他?(他率领)长长的五百辆车队,绵延上千里,经过宋郑滕薛四国,到远方,想进入邾国,改换人家的君主。到了城下,才知道不对。为什么知道得这么晚。没能把捷菑送回国。没攻伐怎么就说不能?按道理就不能。捷菑是晋女生的,貜且是齐女生的。貜且(是太子)为君是合礼的。捷菑要当君王,是不对的。

经九月,甲申,公孙敖卒于齐。

【译文】

九月甲申日,公孙敖死在齐国。

传奔大夫不言卒,而言卒何也?为受其丧,不可不卒也。其地于外也。

【译文】

逃亡的大夫死了不予记载,这次为什么记?因为要取回尸体,不能不记他的死。他死在国外。

经齐公子商人弑其君舍。

【译文】

齐公子商人杀死国君。

传舍未逾年,其曰君何也?成舍之为君,所以重商人之弑也。商人其不以国氏何也?不以嫌代嫌也。舍之不日何也?未成为君也。

【译文】

舍的君父死不满一年,为什么称他为君?称舍为君,是用以表示商人弑君的严重性。商人为什么不冠以国名?不用嫌隙代替嫌隙。舍死了不记日期是为什么?他还没正式当君王。

经宋子哀来奔。

【译文】

宋国的子哀跑来鲁国。

传其曰子哀,失之也。

【译文】

称他子哀,失礼了。

经冬,单伯如齐。

【译文】

冬天,单伯到齐国去。

经齐人执单伯。

【译文】

齐国捉住单伯。

传私罪也。单伯淫于齐,齐人执之。

【译文】

是通奸罪。单伯在齐淫乱,齐国捉住他。

经齐人执子叔姬。

【译文】

齐国抓住子叔姬。

传叔姬同罪也。

【译文】

叔姬和单伯一起犯罪。

文公十五年

(公元前六百一十二年)

经十有五年,春,季孙行父如晋。

【译文】

十五年,春天,季孙行父到晋国去。

经三月,宋司马华孙来盟。

【译文】

三月,宋国的司马华孙来鲁签盟。

传司马,官也。其以官称,无君之辞也。来盟者何?前定也。不言及者,以国与之也。

【译文】

司马是官名。用官名称呼,是没有君王的意思。来盟是什么意思?是先前约定好的。不说华孙和谁签盟,因为是以国的名义跟他签盟。

经夏,曹伯来朝。

【译文】

夏天,曹伯来鲁朝见。

经齐人归公孙敖之丧。

【译文】

齐国把公孙敖的尸体送回鲁国。

经六月,辛丑,朔,日有食之。

【译文】

六月辛丑日是初一,发生日蚀。

传鼓,用牲于社。

【译文】

击鼓、杀牲祭土神(来救日蚀)。

经单伯至自齐。

【译文】

单伯从齐国回来。

传大夫执则致,致则名。此其不名何也?天子之命大夫也。

【译文】

大夫被抓,回国后要告祭祖庙,告祖就要记载名。这次为什么不记名?因为是天子命封的大夫。

经晋却缺帅师伐蔡,戊申,入蔡。

【译文】

晋国的却缺领兵攻蔡国,戊申日,攻入蔡国。

经秋,齐人侵我西鄙。

【译文】

秋季,齐国侵犯鲁国西部边境。

传其曰鄙,远之也。其远之何也?不以难介我国也。

【译文】

提边邑,是强调它远。为什么要强调它远?不让危难接近鲁国国都。

经季孙行父如晋。

【译文】

季孙行父到晋国去。

经冬,十有一月,诸侯盟于扈。

【译文】

冬季,十一月,诸侯在扈地结盟。

经十有二月,齐人来归子叔姬。

【译文】

十二月,齐国送回子叔姬。

传其曰子叔姬,贵之也。其言来归何也?父母之于子,虽有罪。犹欲其免也。

【译文】

称子叔姬,是尊称她。来归是什么意思?父母对子女,即使有罪,也想赦免他。

经齐侯侵我西鄙,遂伐曹,入其郛。

【译文】

齐国侵犯鲁国西部边邑,顺路又攻伐曹国,进入曹都的外城。

文公十六年

(公元前六百一十一年)

经十有六年,春,季孙行父会齐侯于阳谷,齐侯弗及盟。

【译文】

十六年春,季孙行父在阳谷跟齐侯会见,齐侯不跟鲁签盟。

传弗及者,内辞也。行父失命矣。齐得。内辞也。

【译文】

用“弗及”,是替鲁隐讳的意思。季孙行父没有完成君命。齐侯做得对。替鲁国隐讳。

经夏,五月,公四不视朔。

【译文】

夏季五月,文公四个月不听朔。

传天子告朔于诸侯,诸侯受乎祢庙,礼也。四不视朔,公不臣也,以公为厌政以甚矣。

【译文】

天子向诸侯告朔,诸侯在父庙听朔,这是礼。文公四个月不听朔,这是不尽臣礼,认为他太厌政了。

经六月,戊辰,公子遂及齐侯盟于师丘。

【译文】

六月戊辰日,公子遂跟齐侯在师丘签约。

经彳复行父之盟也。

【译文】

又是季孙行父那次的盟约。

经秋,八月,辛未,夫人姜氏死。

【译文】

秋天,八月辛未日,夫人姜氏去世。

经毁泉台。

【译文】

泉台毁坏。

传丧不贰事,贰事,缓丧也,以文为多失道矣。自古为之,今毁之,不如勿处而已矣。

【译文】

在母丧时不能办两件事,办两件事就要延缓丧事。所以经文认为文公的行为是丧失正道了。古时造了台,现在拆毁它,不如不住算了。

经楚人、秦人、巴人灭庸。

【译文】

楚国、秦国和巴国灭了庸国。

经冬,十有一月,宋人弑其君杵臼。

【译文】

宋人杀了他们的国君。

文公十七年

(公元前六百一十年)

经十有七年,春,晋人、卫人、陈人、郑人伐宋。

【译文】

十七年,春,晋国、卫国、陈国和郑国攻打宋国。

经夏,四月,癸亥,葬我小君声姜。

【译文】

夏天,四月癸亥日,安葬君夫人声姜。

经齐侯伐我西鄙。六月,癸未,公及齐侯盟于穀。

【译文】

齐国攻伐鲁国西部边邑。六月,癸未日,鲁公和齐侯在穀地会盟。

经诸侯会于扈。

【译文】

诸侯在扈地会盟。

经公至自谷。

【译文】

文公从谷地回国,告祭祖庙。

经冬,公子遂如齐。

【译文】

冬天,公子遂到齐国去。

文公十八年

(公元前六百零九年)

经十有八年,春,王二月,丁丑,公死于台下。

【译文】

十八年,春天,周历二月,丁丑日,文公死在台下。

传台下非正也。

【译文】

台下,不是应死的处所。

经秦伯□卒。

【译文】

秦康公去世。

经夏,五月,戊戌,齐人弑其君商人。

【译文】

夏天,五月戊戌日,齐人弑了自己的国君。

经六月,癸酉,葬我君文公。

【译文】

六月癸酉日,安葬鲁文公。

经秋,公子遂,叔孙得臣如齐。

【译文】

秋天,公子遂、叔孙得臣到齐国。

传使举上客,而不称介,不正其同伦而相介,故列而数之也。

【译文】

使臣,只提正使,不必提副手。认为同等地位而分正副是不对的,所以列数出来。

经冬,十月,子卒。

【译文】

冬季十月,太子死。

传子卒,不日,故也。

【译文】

太子死,不记载日期,是有缘故的。

经夫人姜氏归于齐。

【译文】

夫人姜氏回齐国。

传恶宣公也。有不待贬绝,而罪恶见者;有待贬绝,而恶从之者。姪娣者,不孤子之意也。一人有子,三人缓带。一曰就贤也。

【译文】

认为宣公坏。有的人,不贬斥他,罪恶就显露出来。有的人,一贬斥他,罪恶才暴露出来。所谓姪娣,表明太子不是一人的。一妻生了子,许多妻妾都要为之操心。一种说法,认为宣公贤能而就位为君。

经季孙行父如齐。

【译文】

季孙行父到齐国去。

经莒弑其君庶其。

【译文】

莒国杀了自己的国君庶其。