第7章 马尔菲宫邸
[博索拉和老妇人上]
博索拉:就是这样,毫无疑问,她失控的情绪和吃青杏时贪婪的样子,就是她马上要生产的迹象,现在情况如何了?
老妇人:我正有急事呢,先生。
博索拉:过去有个年轻侍女,迫不及待地要看玻璃作坊……
老夫人:行行好,让我走吧。
博索拉:看玻璃作坊只为了想知道是什么样稀奇工具,能按照女人肚皮的样子吹塑玻璃[7]。
老妇人:我不想再听到什么玻璃作坊。你这是在侮辱女性!
博索拉:谁?我?我不过是偶然戳中了你的软肋。女人好比蓓蕾、青果和熟果同时挂满枝头的橘树[8]:有些人只为纯粹的爱情而寻欢作乐,不过大多数人只是为了获得丰厚的回报而与人媾和;春天生机蓬勃,散发怡人的气味,秋日虽颓败却口感芳醇。如果雷神宙斯也给你们下了一场金雨[9],你们也就会像达那娥一样双膝跪地接受这天降的恩赐。难道你没有学过算术?
老夫人:那是什么,先生?
博索拉:真不知道?嗨,这种把戏能教你如何让若干条线穿过一个点[10]。快去给你手下的姑娘们一点忠儿告。告诉她们,恶魔总是喜欢在女人的腰间徘徊,就像生锈跑慢的钟表,让她们以为自己青春仍在,风韵犹存。
[老妇人下]
[安东尼奥,罗德里格,格里索兰上]
安东尼奥:把大门关上。
罗德里格:怎么了?先生,有什么危险吗?
安东尼奥:立刻把后门关上,叫所有家仆到这来。
格里索兰:我这就去。[下]
安东尼奥谁拿着大门的钥匙?
罗德里格佛罗博斯克
安东尼奥叫他立刻把钥匙拿来。
[格里索兰同其它仆人上]
仆人甲:噢,天哪,先生们,这真是可恶至极的背叛。
博索拉:[旁白]要是那些青杏真的是在我不知情的情况下下了毒就好了?
仆人甲:公爵夫人房间里有个瑞士人-
仆人乙:瑞士人!
仆人甲:他裤裆里藏着把枪-
博索拉:哈哈哈!
仆人甲:就是在裤裆里藏着的。
仆人乙:这里出了个狡诈的叛徒。可有谁会愿意去搜他的裤裆?
仆人甲:的确是这样!要是他不是在女人房间里,没人愿搜他的裤裆;而且他的枪里上满了子弹。
仆人乙:噢-这个狡猾的杀人犯,居然把枪藏在裤裆里!
仆人甲:我人生头一遭碰到法国式阴谋。
仆人乙:看看这个恶魔能做出什么恶行!
安东尼奥:所有人都在这儿了吗?
众仆人:都在。
安东尼奥:各位先生,大家知道最近这里丢失了很多金器银器,而今晚公爵夫人的房中有价值四千达克特[11]的珠宝失窃。大门都关好了吗?
仆人:关好了。
安东尼奥按照夫人的意思,所有人在天亮前都必须待在自己的房间里。把各自箱子和大门的钥匙送到夫人房间,她现在病的很厉害。
罗德里格:遵命。
安东尼奥:夫人恳请大家不要见怪,此举将会证明无辜之人的清白。
博索拉:劈木头的先生[12],您说的瑞士人呢?
仆人甲我发誓,这不是我说的,肯定是哪个厨子说的。
[除安东尼奥和德里奥留外,其他人下]
德里奥:夫人现在情况如何?
安东尼奥:她正遭受着巨大的折磨,满心疼痛和恐惧。
德里奥:多跟她说些宽心的话。
安东尼奥:我是多么的愚蠢,竟拿自身的安危开玩笑!我亲爱的朋友,今晚请快马赶往罗马,我的性命全在你手中了。
德里奥:请相信我。
安东尼奥:啊,多么艰难!我越恐惧就越感到危险的迫近。
德里奥:听我说,这是恐惧让你疑神疑鬼,我们总是对自己邪恶的行为而心虚迷信。什么把盐洒落、看见野兔飞奔鼻子流血,碰到马失前蹄或是听见蟋蟀唱歌。这些迷信的想法让我们失去了勇气。再见了,安东尼奥,祝你做个幸福的父亲,把我的忠诚,放进你胸口,老朋友就像久经磨练的剑,最值得信任。[下]
[卡瑞奥拉上]
卡瑞奥拉:先生,恭喜您得一儿子。夫人托我把他交付到您手中。
安东尼奥:上帝赐福!-看在老天的份上,请好好照料她!我立即去为他占占命星。[下]