第5章 内篇谏上第一(5)
景公不高兴了,说:“天下有十二个大国,都是诸侯,为什么单单是齐国遭受惩罚呢?”晏子说:“火星,是齐国的分野。再说,天下的祸患,都是起于富国乱政。现在的齐国,做善事的人,不被任用,发出的政令得不到施行,贤人被疏远,奸邪小人反而得志;老百姓深恶痛绝,自己招来的灾祸,碌碌无为却强加掩饰,自取灭亡有何可悲伤的。所以各星次顺序紊乱,灾星发出亮光,火星失常,灾星就在我国的分野附近。有贤能的人而不重用他们,怎能不亡国呢?”
景公说:“可以让它消除吗?”
晏子回答说:“可以消除的自然就能消除;不可以消除的,也就不能消除。”
景公说:“我应该怎么做?”
晏子回答说:“您为什么不平反冤狱,让受冤屈的人回去种田;散发群臣百官的钱财,施舍给百姓;救济孤儿寡妇,敬养老人。假如这样做了,各种邪恶都可以消除,岂只是这个灾星呢?”景公说:“您说得好。”
这样做了三个月之后,火星就移走了。
景公将伐宋梦二丈夫立而怒晏子谏第二十二
[原文]
景公举兵将伐宋。师过泰山,公梦见二丈夫①立而怒,其怒甚盛。公恐,觉,辟门②召占梦者。至,公曰:“今夕吾梦二丈夫立而怒,不知其所言,其怒甚盛。吾犹识其状,识其声。”占梦者曰:“师过泰山而不用事③,故泰山之神怒也。请趣召祝史,祠乎泰山,则可。”公曰:“诺。”
明日,晏子朝见,公告之如占梦之言也。公曰:“占梦者之言曰:‘师过泰山而不用事,故泰山之神怒也。’今使人召祝史祠之。”晏子俯有间,对曰:“占梦者不识也。此非泰山之神,是宋之先汤与伊尹④也。”公疑,以为泰山神。晏子曰:“公疑之,则婴请言汤、伊尹之状也。汤皙⑤而长,颐以髯,兑⑥上丰下,倨⑦身而扬声。”公曰:“然,是已。”“伊尹黑而短,蓬而髯,丰上兑下,偻身而下声。”
公曰:“然,是已。今若何?”晏子曰:“夫汤、太甲、武丁、祖乙⑧,天下之盛君也,不宜无后。今惟宋耳,而公伐之,故汤、伊尹怒。请散师以平宋。”景公不用,终伐宋。晏子曰:“公伐无罪之国,以怒明神,不易行以续蓄,进师以近过,非婴所知也。师若果进,军必有殃。”
军进,再舍⑨,鼓毁,将殪⑩。公乃辞乎晏子,散师,不果伐宋。
[注释]
①丈夫:男子的通称。②辟门:开门。③不用事:指不祭泰山之神。④伊尹:商朝初期政治家。名伊,尹是官名。辅佐商汤灭掉夏桀。⑤皙(xī):人皮肤色白。⑥兑:通“锐”。⑦倨:微曲。⑧太甲、武丁、祖乙:都是商朝有作为的君主。⑨舍:行军三十里为一舍。再:二。⑩殪(yì):死。不果:没有实行,没有成为事实。
[译文]
景公派兵将要攻打宋国,军队途径泰山,景公梦见两个男子站在他面前怒气冲冲,他们怒气大极了,景公害怕极了梦中惊醒了。于是他打开门召见占梦的人,占梦的人来到,景公说:“今天夜里我梦见两个男子站在我的面前怒气冲冲,不知道他们说了些什么,他们怒气大极了,至今我还能记得他们的音容相貌。”占梦的人说:“军队途径泰山而没有祭祀,所以泰山的山神发怒了。请您赶快召来祝史让他祭祀泰山山神,这样就可以了。”景公说:“好吧。”
第二天,晏子前来朝见景公,景公把占梦人说的话给晏子说了。景公说:“占梦的人说:‘军队经过途径泰山却没有祭祀泰山的神灵,所以泰山的神灵发怒了。’如今我派人召祝官和史官来,让他们去祭祀泰山的神灵。”晏子低头思考了一会儿,回答说:“占梦的人不认识,这不是泰山的神灵,这是宋国的祖先汤和伊尹。”景公不相信晏子的话,认为就是泰山的神灵。晏子说:“您不相信我的话,那么请让我描述一下汤、伊尹的外貌特征吧。汤长得白净高大,两腮长满了胡子,头部上窄下宽,背部略微驼背,声音高昂。”景公说:“是的,是这样的。”“伊尹长得黑瘦矮小,两腮的胡子往横里长,头部上宽下窄,背部佝偻,声音暗哑。”
景公说:“是的,的确是这样。如今应该怎么办?”晏子说:“汤、太甲、武丁、祖乙,是天下闻名的盛德之君,他们不应该没有后代在世上。到了现今,他们的后代只有宋国罢了,可是您却去攻打它,所以汤、伊尹生气了。我请您遣散征讨宋国的军队,与宋国和好。”景公没有采纳晏子的话,执意要去攻打宋国。晏子说:“您攻打毫无罪责的国家,因而惹得神明发怒,如果不改变您的策略以便继承和宋国的友好关系,军队再继续前进,将会面临灾祸,这不是我所能理解的。军队假如真的继续前进,必定有祸殃。”
齐军前进了六十里,结果战鼓被毁坏,将帅也陆续死亡。景公这才向晏子谢罪,遣散军队,没有攻打宋国。
景公从畋十八日不返国晏子谏第二十三
[原文]
景公畋于署梁①,十有八日而不返。晏子自国往见公,比至,衣冠不正,不革衣冠,望游②而驰。公望见晏子,下而急带③,曰:“夫子何为遽?国家得无有故乎④?”
晏子对目:“不亦急也!虽然,婴愿有复⑤也。国人皆以君为安野而不安国,好兽而恶民,毋乃⑥不可乎?”
公曰:“何哉?吾为夫妇狱讼之不可乎?则泰士子牛⑦存矣。为社稷宗庙之不享⑧乎?则泰祝子游存矣。为诸侯宾客莫之应乎?则行人⑨子羽存矣。为田野之不辟,仓库之不实?则申田⑩存焉。为国家之有余不足聘乎?则吾子存焉。寡人之有五子,犹心之有四支。心有四支,故心得佚焉。今寡人有五子,故寡人得佚焉,岂不可哉?”
晏子对曰:“婴闻之,与君言异。若乃心之有四支,而心得佚焉,可;得令四支无心,十有八日,不亦久乎!”公子于是罢畋而归。
[注释]
①署粱:齐地名。②游:旌旗上的飘带。③急带:急忙束紧衣带。这是为了整饬威仪。④得无有故乎:该不会有变故吧。⑤复:告,禀告。⑥毋乃:表揣测的词,意思和现在的“恐怕”、“大概”差不多。⑦泰士子牛:泰士,又作“大士”,官职名,掌狱讼。子牛,人名。⑧享:献给鬼神祭品。⑨行人:官职名,掌朝觐聘问之事。⑩申田:官职名,即“司田”,掌农田仓库之事。吾子:对对方的尊称。四支:四肢。得令:假使。
[译文]
景公到署梁去打猎,过了十八天还没有返回。晏子从国都前往署梁去见景公。到了署梁,晏子没有正衣冠,也没有用皮带将衣服、帽子束系好,就冲着旌旗飘动的地方奔去。景公看见晏子跑向自己,于是下了车,赶紧束好衣带说:“先生为什么这样匆忙?国内该不会有变故吧?”
晏子回答说:“您不是太着急了吗!虽然如此,我希望向您禀告。百姓都觉得君王乐于在野外打猎而不愿在朝打理朝政,喜好野兽而讨厌百姓,这恐怕不可以吧?”
景公说:“您指的是什么呢?我难道为百姓审理案件不公正吗?那泰士子牛(官职名称)在替我审理案件呀;难道为国家与宗庙的祭祀缺少供奉吗?那泰祝子游(官职名称)在替我祭祀宗庙呀;难道为诸侯宾客没有人接待吗?那行人子羽(官职名称)在替我招待呀!难道为土地田亩还没有开垦、仓库不充实吗?那申田(官职名称)在替我开垦田地、充实房屋呀;难道为国家的盈余或不足无人主管吗?那有先生您在替我打理呀。我有你们五位,就好像心有了四肢一样,因为心有了四肢,所以心能感到逸乐。如今我有五位大臣,所以我能够得到逸乐,难道不行吗!”
晏子回答说:“我听说的,和您说的截然不同。假如心脏拥有四肢,心脏就能得安逸,行;假如四肢没了心脏,已经十八天,不是太漫长了吗!”所以,景公停止狩猎,回到国都。
景公欲诛骇鸟野人晏子谏第二十四
[原文]
景公射鸟,野人骇之。公怒,令吏诛之。晏子曰:“野人不知也。臣闻赏无功谓之乱,罪不知谓之虐。两者,先王之禁也。以飞鸟犯先王之禁,不可!今君不明先王之制,而无仁义之心,是以从欲①而轻诛。夫鸟兽,固人之养也②,野人骇之,不亦宜乎!”公曰:“善!自今已后,驰鸟兽之禁③,无以苛民也。”
[注释]
①从欲:即纵欲。从,通“纵”。②疑此句脱“非”字,作“固非人之养也。”③鸟兽之禁:指君王捕杀鸟兽时对百姓的禁忌。
[译文]
景公射鸟,乡野里有人把小鸟吓飞了,景公为此很生气,命令官吏杀掉他。晏子说:“乡野之人也是无意的行为。我听说奖赏无功之人叫乱,治罪不知情之人叫作虐。这两条,都是先王的禁令。所以飞鸟触犯先王的禁令,不可以!如今君王不知道先王的法令,又没有仁爱之心,因此放纵自己的欲望,轻易杀人。鸟兽本来不是人喂养的,乡人不小心吓飞了它,不也应该吗?”景公说:“好!从今以后,放宽对捕猎时的禁令,不用它来苛待百姓。”
景公所爱马死欲诛圉人晏子谏第二十五
[原文]
景公使圉人①养所爱马,暴死。公怒,令人操刀解②养马者。是时晏子侍前,右右执刀而进,晏子止而问于公曰:“尧、舜支解人,从何躯始?”公矍然曰:“从寡人始③。”遂不支解。公曰:“以属狱④!”晏子曰:“此不知其罪而死。臣为君数之,使知其罪,然后致之狱。”公曰:“可。”
晏子数之曰:“尔罪有三:公使汝养马而杀之,当死罪一也。又杀公之所最善马⑤,当死罪二也。使公以一马之故而杀人,百姓闻之,必怨吾君;诸侯闻之,必轻吾国;汝一杀公马,使公怨积于百姓,兵弱于邻国,当死罪三也。今以属狱。”
公喟然叹曰:“夫子释之!夫子释之!勿伤吾仁也。”
[注释]
①圉(yù)人:养马人。②解:肢解,古代一种酷刑,先把人的四肢砍断,然后再砍头。③景公回答“从寡人始”,似是答非所问。其实,这是景公猛然醒悟到尧舜从不肢解人,故仓促间回答肢解人“从寡人始”。④以属狱:把他交给狱吏治罪。⑤善:喜爱。
[译文]
景公让养马人饲养自己所喜爱的马,可是马却突然死了。景公为此勃然大怒,派人拿刀把养马人肢解了。这时晏子正陪伴在景公身边,景公的近侍拿着刀往前走,晏子拦住了他们,向景公问道:“古代尧、舜肢解人,先从身体的哪一部分开始?”景公猛然醒悟到尧、舜从不肢解人,吃惊地说:“肢解人的事从我开始。”于是就取消了肢解养马人的念头。景公说:“把他交给狱吏治罪。”晏子说:“这样,他还不知道自己犯了何罪,因而被处死。我替您详细说说他的罪状,让他知道自己到底犯了何罪,然后再把他交给狱吏治罪。”景公说:“可以。”
晏子数说养马人说:“你的罪行有三条,君王让你养马而你却把马养死了,是你的第一条死罪;你养死的是君王最喜爱的马,是你的第二条死罪;你让君王因为死了一匹马的缘故而杀人,百姓得知这件事情后,一定会怨恨君王,诸侯得知这件事后,必定会轻视我们齐国,你养死了君王的马,使百姓对君王心存怨恨,使军队比邻国衰弱,这是你的第三条死罪。如今把你交给狱吏治罪。”
景公长叹一声说:“先生放了他!先生放了他!不要损害我的仁爱。”