第1章 东周策(1)
秦兴师临周而求九鼎
[原文]
秦兴师临周而求九鼎,周君患之,以告颜率①。颜率曰:“大王勿忧,臣请东借救于齐。”颜率至齐,谓齐王曰:“夫秦之为无道也,欲兴兵临周而求九鼎,周之君臣,内自画计,与秦,不若归之大国②。夫存危国③,美名也;得九鼎,厚实也,愿大王图之。”齐王大悦,发师五万人,使陈臣思④将以救周,而秦兵罢。
齐将求九鼎,周君又患之。颜率曰:“大王勿忧,臣请东解之。”颜率至齐,谓齐王曰:“周赖大国之义,得君臣父子相保也,愿献九鼎,不识大国何途之从而致之齐?”齐王曰:“寡人将寄径于梁。”颜率曰:“不可。夫梁之君臣欲得九鼎,谋之晖台之下⑤,少海之上⑥,其日久矣。鼎入梁,必不出。”齐王曰:“寡人将寄径于楚。”对曰:“不可。楚之君臣欲得九鼎,谋之于叶庭之中,其日久矣。若入楚,鼎必不出。”王曰:“寡人终何途之从而致之齐?”
颜率曰:“弊邑固窃为大王患之。夫鼎者,非效醯壶酱⑦耳,可怀挟提挈以至齐者;非效鸟集乌飞,兔兴马逝,漓然⑧止于齐者。昔周之伐殷,得九鼎,凡一鼎而九万人挽之,九九八十一万人,士卒师徒,器械被具,所以备者称此。今大王纵有其人,何涂之从而出?臣窃为大王私忧之。”
齐王曰:“子之数来者,犹无与耳。”颜率曰:“不敢欺大国,疾定所从出,弊邑迁鼎以待命。”齐王乃止。
[注释]
①颜率:周臣。②大国:指齐。③危国:指周。④陈臣思:齐威王的名将田忌。⑤晖台:魏国台名。⑥少海:故址在今开封附近。⑦醯:醋。:小口的坛子。⑧漓然:水急流的样子。
[译文]
秦国发兵逼近周国的边境,欲索取周国的传国之宝九鼎。周君内心感到担忧,就把这件事告诉颜率,颜率回答:“大王不要过于担心,我愿到东边的齐国去,借兵来救援。”颜率到了齐国,对齐王说:“秦国现在不讲道义,发兵想夺取周国的九鼎。周国的君臣合计,与其给秦,还不如给贵国。拯救濒危的国家,是美名;得到九鼎之宝,是很实在的利益,希望大王能仔细考虑一下。”齐王听罢非常高兴,于是发兵五万,命大将陈臣思率领去拯救周国,秦兵于是撤回。
齐王于是向周国索要九鼎,周君再一次寝食难安。颜率这次又是自告奋勇:“大王勿忧,请让臣东到齐国去了结此事吧。”颜率到了齐国,对齐王说:“周国幸得贵国仗义相助,社稷才安然无恙,我们愿意献上九鼎以表答谢意,就是不知贵国打算从哪条路把它运到齐国?”齐王说:“我打算借道于魏国。”颜率说:“这恐怕不妥。魏国君臣为得到九鼎,在晖台之下、少海之上谋划,已经不是一天两天的事情啦。九鼎既然入魏,岂有再出的道理?”齐王说:“那么取道于楚国,先生看怎么样?”颜率还是摇头:“不行,楚国的君臣也想得到九鼎,在叶庭之中密谋,也很久了。九鼎一旦送入楚国,哪能复见?”齐王于是问道:“那么依先生之意,我究竟该经哪条道方能运九鼎到齐国呢?”
颜率回道:“我们东周君臣也在私下为大王谋划这件事。因为之所以称为‘九鼎’之宝,并非像醋瓶子或酱油罐子一类的俗物,提着掖着就可以轻而易举地弄到齐国;也不像雀鸟落、乌鸦飞、兔子跳、马儿跑那样可以一路顺风地到达齐国。当初周武王伐殷纣王获得这九鼎之后,为了搬运其中一鼎就动用人力九万人,何况九鼎,那么九九就是八十一万人,此外搬运工具和被服粮饷等物资也要一应俱全。现在大王即使有这样的人力和物力,但不知道从哪条路把九鼎运至齐国,这也是一个大问题。所以臣私下一直在为大王担忧此事。”
齐王说:“贤卿多次来我齐国,巧舌如簧无非就是不想把九鼎给我罢了!”颜率赶紧为自己开脱说:“我怎敢以这样的心思欺骗贵国呢,只要大王能即刻决定好从哪条路搬运,我周国君臣随时待命,准备迁移九鼎。”于是齐王打消了获取九鼎的念头。
秦攻宜阳
[原文]
秦攻宜阳①,周君谓赵累曰:“子以为何如?”对曰:“宜阳必拔②也。”君曰:“宜阳城方八里,材士③十万,粟支数年,公仲④之军二十万,景翠⑤以楚之众临山而救之,秦必无功。”对曰:“甘茂⑥,羁旅也,攻宜阳而有功,则周公旦也;无功,则削迹于秦。秦王不听群臣父兄之义,而攻宜阳,宜阳不拔,秦王耻之。臣故曰‘拔’。”
君曰:“子为寡人谋,且奈何?”对曰:“君谓景翠曰:‘公爵为执圭⑦,官为柱国⑧,战而胜,则无加焉矣;不胜,则死。不如背秦。援宜阳,公进兵,秦恐公之乘其弊⑨也,必以宝事公。公仲慕公之为己乘秦也,亦必尽其宝。’”秦拔宜阳,景翠果进兵。秦惧,遽效煮枣,韩氏果亦效重宝。景翠得城于秦,受宝于韩,而德于东周。
[注释]
①秦攻宜阳:指周赧王七年,秦武王派甘茂出兵宜阳。②拔:攻陷,攻破。③材士:材,同“才”,指英勇善战、训练有素的兵士。④公仲:指韩相国。⑤景翠:楚国之将。⑥甘茂:秦国的左丞相,楚国下蔡人。⑦执圭:指执玉圭上朝朝见君主,是一种高级爵位的象征。⑧柱国:指最高的武官。⑨弊:疲弊。
[译文]
秦派军攻打韩国的宜阳城,周赧王对下臣赵累说:“你认为这次战事如何?”赵累回答说:“宜阳城被秦军攻破,指日可待。”赧王说:“宜阳城虽然八里见方,可城内英勇善战的士兵有十万,粮食足以支用好几年;另外韩相国公仲的军队屯守在这里,足有二十万,更何况楚国景翠率领的兵士,依山扎寨,占据优势位置,一旦伺机发兵救援,秦国的败局已定。”赵累回答说:“甘茂此时只是寄居在秦国的客将,如果攻打宜阳城有功,自然就成了秦国的周公旦;如果失败,势必将在秦国被罢免官职。秦武王既然不听从群臣父兄们的意见,执意要攻打宜阳城,一旦攻城失利,秦王会以此为耻。所以我说宜阳一定能被攻下来。”
赧王说:“那么你替我谋划一下,这该如何是好啊?”赵累说:“请大王对景翠说:‘你的爵位已经达到执圭,你的官职也已经是上柱国,这次你即使打了胜仗,官爵也不可能再升了;如果打了败仗,那就必定是死罪了。不如见机行事,背离秦国去救援宜阳。一旦你出兵,秦国就会忌惮你三分,他们唯恐你乘秦军疲弊之时,去攻打它,那一定会拿出宝物来贿赂你。公仲也会敬慕你乘虚攻打秦国而使宜阳解了围,也一定会把他的宝物拿来孝敬你。’”
秦军一攻破宜阳,景翠果然发兵。秦国畏惧了,赶紧把煮枣割让给了景翠,韩国也果然献出贵重的宝物给景翠。景翠不但获得了秦国的城池,而且还获得了韩国的宝物,更重要的是让东周感激他的恩德。
东周与西周战
[原文]
东周与西周战,韩救西周。为东周谓韩王曰①;“西周者,故天子之国也,多名器重宝。案兵而勿出②,可以德东周③,西周之宝可尽矣。”
[注释]
①为:犹替。②案:通“按”。③德东周:使东周感恩戴德。德,感激。
[译文]
东周与西周之间开战,韩国欲出兵救助西周。有人作为东周的说客,前去对韩襄王说:“西周之前是天子的国都,那里器皿和宝物琳琅满目。如果贵国按兵不动,东周势必感激贵国的恩德,东周一旦得手,那西周的宝物也尽可以归贵国所有了。”
东周与西周争
[原文]
东周与西周争,西周欲和①于楚、韩。齐明谓东周君曰:“臣恐西周之与楚、韩宝,令之为己求地于东周也。不若谓楚、韩曰,西周之欲入宝,持二端②。今东周之兵不急西周,西周之宝不入楚、韩。楚、韩欲得宝,即且趣我攻西周③。西周宝出,是我为楚④、韩取宝以德之也,西周弱矣。”
[注释]
①和,联合。②持二端:言东兵急则人,不急则已。③趣:通“促”,促使。④是:则。
[译文]
东周与西周发生冲突,西周想与楚国、韩国联手对付东周。齐明对东周国君说:“我担心西周会用宝物贿赂楚、韩,让楚、韩两国向东周发难,替自己索取土地。您不如先发制人,派人去对楚、韩两国说,西周也有送给你们宝物的打算,但现在还在两可之间。现在东周的军队如果不紧逼西周,西周就不会甘愿把宝物拱手送到楚、韩两国的手里。楚、韩想要得到宝物,就必定辅助我们东周去攻打西周。西周的宝物送出来,那是我们东周为楚、韩争得的宝物,是我们施予的恩德,这样西周就会软弱下来。”
东周欲为稻
[原文]
东周欲为稻,西周不下水,东周患之。苏子①谓东周君曰:“臣请使西周下水,可乎?”乃往见西周之君曰:“君之谋过矣!今不下水,所以富东周也。今其民皆种麦,无他种矣。君若欲害之,不若一为下水,以病②其所种。下水,东周必复种稻;种稻而复夺之。若是,则东周之民可令一仰西周而受命于君矣。”西周君曰:“善。”遂下水。苏子亦得两国之金也。
[注释]
①苏子:即苏秦,战国时期纵横家的著名代表人物之一。开始的时候主张连横,游说泰王但不被采纳,后主张合纵,被采纳。②病:害,损害。
[译文]
东周到了该种水稻的季节,但西周就是不放水,东周为此事很是忧虑,苏子就对东周君说:“请允许臣前去说服西周放水,好吗?”于是苏子到了西周,前去拜见西周国君,说:“您这次打错了算盘!现在您不放水,反而帮助东周富裕起来。现在东周的百姓都种植麦子,因为没有其他的可以种植了。您如果想要加害于东周,还不如为东周放一次水,这样一来就冲毁他们所种植的麦子。一旦放了水,东周必定再次种植水稻;种植了水稻,那么你就再次停止放水,让他们颗粒无收。如果这样做了,那么东周的百姓势必仰仗西周,因此就听命于您了。”西周君说:“你说的很对啊。”于是给西周放水。苏子因此也得到两个国家的赏金。
昭献在阳翟
昭献①在阳翟,周君将令相国往,相国将不欲。苏厉②为之③谓周君曰:“楚王与魏王遇也,主君④令陈封之楚,令向公之魏。楚韩之遇也,主君令叶公之楚,令向公之韩。今昭献非人主也,而主君令相国往;若其王在阳翟,主君将令谁往?”周君曰:“善。”乃止其行。
[注释]
①昭献:楚相国。②苏厉:苏秦之弟。③之:代指周柑国。④主君:指周君。
[译文]
楚相国昭献到了阳翟,东周国君想派相国前去接见,未曾想相国却不愿意去。苏厉就替他前去对周君回复,说:“从前楚王与魏王之间会面,主君派遣陈封到楚国去,派遣向公到魏国去。楚国与韩国之间相会,主君派遣叶公到楚国去,派遣向公到韩国去。现在昭献并不是君主,您却派遣周国的相国去;假使他们的大王到了阳翟,您打算派遣谁去呢?”国君说:“对。”于是停止了相国前去的这次行动。
秦假道于周以伐韩
[原文]
秦假道于周以伐韩,周恐假之而恶于韩,不假而恶于秦。史黡谓周君曰①:“君何不令人谓韩公叔曰②:‘秦敢绝塞而伐韩者③,信东周也。公何不与周地,发重使使之楚④,秦必疑,不信周,是韩不伐也。’又谓秦王⑤曰:‘韩强⑥与周地,将以疑周于秦,寡人不敢弗受。’秦必无辞而令周弗受,是得地于韩而听于秦也。”
[注释]
①史黡(yǎn眼):韩国史官。②韩公叔:韩氏公族,鲁国大臣。③绝塞:横越边境的险塞。④重使:以重臣或公子做使者。⑤秦王:此指秦武王。⑥强(qiǎng抢):竭力。
[译文]
秦国借道东周用来讨伐韩国,东周担心借道给秦国会使韩国不满,如果拒不借道也会得罪秦国。史黡对东周国君说:“主君为何不派人前去对韩公叔说:‘秦国之所以敢于横越东周借道以攻打韩国,是因为信任东周无觊觎之意。您为何不拱手出让东周土地,另派有身份地位的重要的使者前去楚国?这样一来,秦国势必会怀疑楚国,对东周也心存芥蒂,韩国因此就不会再受到秦国的征伐了。’您再派人对秦王说:‘韩国执意要把土地出让给我们东周,借此使秦国怀疑我们东周,我们国君也实属无奈,不敢不接受韩国的赠地。’秦王必定没有理由不让东周接受韩国的土地。这样一来,东周既可以得到韩国的土地,又未开罪秦国。”
楚攻雍氏
[原文]
楚攻雍氏①,周粮②秦、韩。楚王怒③周,周之君患④之。为周谓楚王曰:“以王之强而怒周,周恐⑤,必以国合于所与粟之国⑥,则是劲王之敌也。故王不如速解周恐,彼前得罪而后得解⑦,必厚事王矣。”
[注释]
①雍氏:韩国的封地。②:粮米,此处活用为动词,供给粮米。③怒:怨恨。④患:担心,忧虑。⑤恐:担心、害怕。⑥所与粟之国:代指秦国和韩国。⑦解:谅解。
[译文]
楚国发兵围攻了韩国的封地雍氏。楚王也怨恨东周,就因为东周之前曾经拿粮食贿赂过秦韩两国,为此东周国君也异常忧虑。有人便对楚王说:“以大王您的国力之强大竟然对小小的东周动怒,东周必定为此事战战兢兢,他一定会倾尽举国之力与之前他供给粮食的秦、韩两国联手,以求自保,这样一来,恰恰增强了敌人的力量,所以我奉劝大王不如赶紧消除周君的恐慌。东周之前得罪了大王您,之后却得到您的原谅,势必将毕恭毕敬地事奉于您。”
周最谓石礼
[原文]
周最①谓石礼②曰:“子何不以秦攻齐?臣请令齐相子,子以齐事秦,必无处矣③。子因令周最居魏以共之④,是天下制于子也。子东重于齐,西贵于秦,秦、齐合,则子常重矣。”
[注释]
①周最:周君之子。②石礼:当为吕礼,齐国人。当时魏冉相秦,意欲杀吕礼,吕礼逃亡魏国时途经东周。③处:病痛,后患,忧虑。④共之:犹言以齐、魏共同事秦。
[译文]
周最对吕礼说:“您何不利用秦国去攻打齐国呢?请允许我说服齐王,任命您做齐国的相国,您可以借着齐国的名号,去服从秦国,一定不会有什么后患的。您还可以派我周最到魏国去做官,以便使齐、魏两国共同事奉秦国,这样,天下各诸侯都会受制于您。在东方您会受到齐国的尊重,在西方也会受到秦国的礼遇,秦、齐两国一联手,那么您将长久地受到敬重了。”
周相吕仓见客于周君
[原文]
周相吕仓①见②客于周君。前相工师藉恐客之伤己也③,因令人谓周君曰:“客者,辩士也,然而所以不可者④,好毁人。”
[注释]
①吕仓:东周相国,②见(xiàn现):举荐,引见。③工师藉:在吕仓之前任东周相国。④不可:犹言不可听信。
[译文]
东周相国吕仓向周君举荐一位客人。但前任相国工师藉唯恐那个客人在周君前进谗言损伤自己的利益,便打发人前去对周君说:“这个客人虽然是一个能言善辩之士,可是,他之所以不可信赖,是由于他善于毁谤别人。”
周文君免士工师藉
[原文]
周文君免士工师藉,相吕仓,国人不说①也。君有闵闵之心②。
谓周文君曰:“国必有诽誉③,忠臣令诽在已,誉在上。宋君夺民时以为台,而民非之,无忠臣以掩盖之也。子罕释相为司空④,民非子罕而善其君。齐桓公⑤宫中七市,女闾⑥七百,国人非之。管仲⑦故为三归⑧之家,以掩桓公,非自伤于民也!《春秋》记臣弑君者以数百,皆大臣见誉者也。故大臣得誉,非国家之美也。故众庶成疆⑨,增积成山。”周君遂不免。
[注释]
①不说:不高兴。②闵闵:忧虑的样子。③诽誉:犹言褒贬。④司空:管理工役的官。⑤齐桓公:春秋时齐僖公之庶子,名小白。⑥女闾:本义在宫中为门为市,使妇女聚居,以便行商,后专指妓院。⑦管仲:字夷吾,被荐之于齐桓公,任相国,辅佐齐桓公为霸。⑧三归:一说为管仲自筑之台名;一说为齐桓公赐给管仲的封地名;一说为娶三姓女。⑨疆:同“强”。
[译文]
周文君罢免了工师藉的职务,却改用吕仓为相国,周国的民众对吕仓有诸多不满。周文君为此感到很担忧。