更新时间:2022-12-22 16:05:41
封面
版权信息
作者简介
内容提要
项目基金
序 中国文学英译研究现状透视
第一章 汉学家与中国现代文学的英语传播
一 品猫城方家莱尔 读狂人才子去矣——美国汉学家莱尔译鲁迅
二 似散却凝习古典 似繁却精聚二周——英国汉学家卜立德译周氏二兄弟
三 他乡得遇真知己 彼岸终逢心爱人——美国汉学家金介甫译沈从文
四 拔群慧眼斑窥豹 论世元机史证文——美国汉学家邓腾克译鲁迅和路翎
五 倾城恋迷二金锁 半生缘聚一爱玲——美国汉学家金凯筠译张爱玲
六 马桥词典连色戒 故事新编系诗玲——英国汉学家蓝诗玲译鲁迅
七 北美雷锋勤喜剧 国学泰斗选哲良——美国汉学家雷勤风译钱锺书
第二章 汉学家与中国当代文学的英语传播(上)
一 诺奖助推成谟业 文学引进数浩文——美国汉学家葛浩文译莫言
二 弱冠柔翰读放翁 天命之年挂红灯——加拿大汉学家杜迈可译苏童
三 汉学立异植黄土 迻理标新传澳洲——澳大利亚汉学家杜博妮译阿城
四 少恋西游迷华典 长专汉学醉金山——英国汉学家韩斌译严歌苓
五 玄机博证中西道 妙笔联吟英汉诗——美国汉学家梅丹理译吉狄马加
第三章 汉学家与中国当代文学的英语传播(中)
一 古今文薮百无一 中西交汇自无一——英国汉学家白亚仁译余华
二 额尔古纳追子建 民族文学看穆实——美国汉学家徐穆实译迟子建
三 无迹可寻羚挂角 忘机相对鹤梳翎——美国汉学家陶忘机译洛夫
四 缘起音乐谱汉曲 情终译事正三观——美国汉学家琼斯译余华
五 心系两国跨双语 鹏展万里飞重洋——美国汉学家罗鹏译连科余华
第四章 汉学家与中国当代文学的英语传播(下)
一 贵州支教看新星 英伦主业重歌苓——英国汉学家狄星译严歌苓
二 长恨歌中译安忆 金陵城里研兆言——美国汉学家白睿文译安忆兆言
三 溟海苍茫谁作友 重山迢递我为媒——美国汉学家陶建译王小波
四 解密小说有高手 谍战文学见佳人——英国汉学家米欧敏译麦家
结语 中国文学英译的困顿与出路
附录
一 莫言为什么能获诺奖? 真正的原因并不是人们通常认为的那样
二 拿出“最好的中国”——朱振武访谈闵福德
三 让“影子部队”登上 世界文学舞台的前台——朱振武对话谢天振
四 鲁迅文学奖翻译奖空缺 引发的思考: 值得玩味的空缺
五 文学翻译的良心与操守
六 汉学家姓名中英文对照表 (按生年先后排序)
参考文献
索引
本书参与人员