美国语文:英汉双语全译本6
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第14课 生命之虚妄

约翰·戈特弗里德·冯·赫尔德(1744~1803年),德国著名诗人、牧师、哲学家。出生于莫伦根,在魏玛逝世。他出版的作品多达60卷。下面的文章节选自他的作品《希伯来诗歌》。

人来到这个世界,

只有短短的几天时间,

却烦恼不断;

他像鲜花一样初见人间,

又像影子一样稍纵即逝,

从此了无音信。


就在此刻,你睁开双眼,

恳求我对你的人生做出评判,

在不完美之中是否存在完美?

不,没有。


他的命运本该这样吗?

你数过他来到这个世界多少日夜,

给他划定的界限,

他从不会逾越吗?

在他要休息的时候叫起他,

像员工一样享受美妙人生。


参天大树也怀揣希望,如果你把它砍倒,

它还会长出嫩芽,

和崭新的枝叶。

即使老树根深陷在土壤里,

它的血液被截断,

在汲取了水汽之后,

它仍然能够长出树枝。


但是,人死了,他的力量就会消失;

他将不复存在,他会到哪里去呢?


直到大海的水干枯,

直到小河变得干涸,

人卑微地低下头,不再昂首。

直到时间的尽头,他也不再醒来,

他也不会受到别人的惊扰。


噢,你把我隐藏在

彼此分离的灵魂的王国里!

你让我隐姓埋名,直到你的怒气退去;

你给我制定新的条例,

让我再次黯然神伤。

哎!人死了,

还能复生吗?


真是漫长,我忍受痛苦,

我在等待改变的降临,

你召唤我,我就会回应;

你怜悯双手的日夜操劳,

虽然,你现在在计算我的脚步,

但是,你却算不出我的错误。

我把罪恶都装在了袋子里,

你会把它夺过来,拿走我的罪行。


哎!群山开始下沉,

它们正在被吞噬,

坚固的岩石被移走,

水流在石头间游荡,

洪水漫过大地的尘土,

彻底摧毁了人类的美好寄托。


你同他进行殊死搏斗,直到他倒下,

你改变了他的面容,

将他驱逐到很远的地方。

尽管他的子孙后代过得很快乐,

但你知道时光荏苒;

如果他们会为自己感到羞耻,

他也无法再感受到。