前言
亲爱的了不起的女孩:
您阅读这封信时,《了不起的女孩》第一辑已经陈列在约三百万人的床头柜上。在世界各地,都有小孩或大人在谈论着他们最喜欢的了不起的女孩。教师们打算围绕这些时代先驱来设计课程;政治家们正在政治会议上朗读这些故事;年轻的女孩会在经历糟糕的一天之后翻开这本书,让自己振作起来;即将成为父亲的男人们也在购买这本书,准备迎接将要呱呱坠地的女儿。
《了不起的女孩》已经被翻译成四十多种语言。我们每天都会收到读者们通过电子邮件、Facebook和Twitter发送给我们的消息,仿佛能够听到世界各地的 各色口音。我们在Instagram看到您的家中摆放着这本书,就像在看家庭相册一 样亲切。这是一个大家庭,由不同宗教、国籍、肤色、年龄的人组成。这是一个全球化的家庭,有成员来自小村庄(例如我们成长的村庄),也有成员来自大都市。
一年前,在洛杉矶的一间小公寓里,我们点燃了这一簇星星之火。我们现在已经可以聚集成一片大火,给彼此讲述新的故事。
您也成为了其中一员。您还邀请了朋友,为我们的事业添砖加瓦。您带来了希望,也跟我们分享挫折。我们汇聚了勇气和恐惧,也汇聚了软弱和力量。您来认真聆听,但您也来发声。火焰越来越耀眼,我们的家庭也日渐庞大。
这就是《了不起的女孩》第二辑的内容。这是你们广大读者在火焰燃烧过程中和我们分享的故事。这里有克里斯汀在纽约市向我们讲述的亚裔美国女消防员的故事;还有瑞塔在Snapchat上告诉我们的南非第一个全员为女性的反偷猎部门 的故事;还有爱尔兰飞行员自己建造飞机的故事,艾丹在签名会上向我们介绍了她。
有人说,故事只是故事,不能改变世界。但是,我们无法苟同。
我们曾经一次又一次地收到读者的消息,告诉我们在书中发现了一个自己介绍的故事,也有时他们提到的故事并未被收录。其实,《了不起的女孩》正在鞭策成千上万的人,让他们能够见证之前未曾耳闻的故事,激励他们在不可能的地方发挥自己的才干。只有这样,才更容易在变幻莫测之中发掘潜力。
当我们能够激发人类全体的才能,而不是只关注占据总人口一半的性别,人类才会迎来无限发展。
当我们能够看到彼此本来的样子,消除那些伤害我们的刻板印象,我们才在创造真正的进步。
当我们能够意识到压迫的存在,并采取行动来结束这些压迫,我们就会变得更加强大。
无论是玩耍得精疲力尽的一天之后,还是辛劳工作一整天之后,无论您是在开普敦还是奥特亚罗瓦,无论是有人给您朗读这些故事,还是您自主阅读—在阅读完书中两三个故事后,当您倚靠在枕头上时,您要知道,您刚刚和成千上万个了不起的女孩儿一起坐在火焰旁,她们与您在同一趟阅读旅途之中。
《了不起的女孩》系列丛书只是这场对话的一小部分,我们每个人在这场对话中都显得渺小。这些故事比我们个体的希望更大,也能够战胜每个个体的恐惧。
谢谢您与我们一起坐在这簇炉火旁。
现在,就开始这一次的阅读之旅吧。
弗兰西斯卡·卡瓦洛(Francesca Cavallo)
埃琳娜·法维利(Elena Favilli)