堂吉诃德(插图珍藏本)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第五章
接着讲述我们这位骑士的不幸遭遇

看到自己确实动弹不得了,堂吉诃德想起了要向自己常用的办法求助,那就是想一想在书中看到的某个段落。这一异想天开的办法使他记起了巴多维诺和曼图阿侯爵的故事,其中一段说的是巴多维诺在山上被卡洛托击伤的情形。(1)这个故事,孩童中无人不知,青年里无人不晓,老年中更是交口称赞,只是其真实性比穆罕默德的奇迹差了点。堂吉诃德认为这段故事与他自己当时的处境很吻合,于是做出极端痛苦的样子,在地上打起滚来,并以微弱的声调背诵起据说是那位林中骑士(2)所做的诗句来:

我的夫人,你在哪里?

对我的苦难,你不感到痛心?

夫人,要么你确实一无所知,

要么你就是个虚情假意的负心人。

就这样,堂吉诃德念着这首谣曲,一直背到下面两句:

啊,高贵的曼图阿侯爵,

我的至亲骨肉,舅父大人!

还是他运气好,正当背到这句诗的时候,他本村的一个农夫,也是他的邻居,驮着一袋小麦到磨房去,恰好路经该地。这位邻居看到有个人倒在地上,便走上前去,问他是什么人,这样痛苦地呻吟,是不是身体有什么不舒服的地方。而堂吉诃德却认定来人就是自己的舅父曼图阿侯爵,于是就一个劲儿地继续背诵他的谣曲,向来人述说自己的不幸,说什么皇帝(3)的儿子与自己的妻子有染等等,其实都是谣曲里讲的事。

农夫听了他这通胡言乱语,甚为惊讶。他先是为他摘去那早已被矛杆打得粉碎的面罩,接着又替他拭去脸上的灰尘。农夫刚一看清他的面孔,立即就认了出来,说道:

“吉哈纳先生(在他神志尚清,还未从一个安分守己的绅士变成游侠骑士之前,大概是这样称呼的),是谁把您搞成这副模样的啊?”

堂吉诃德不回答,只是一个劲儿地背诵谣曲。好心的农夫看到这种情景,只好先小心翼翼地帮他卸下胸甲和背甲,好看看他身上是否受伤,但连一丝血迹也没发现。于是他吃力地把堂吉诃德从地上扶起来,又费了九牛二虎之力帮他骑上驴背,他觉得还是自己这毛驴来得安稳些。随后他又把几片盔甲,连同断成几截的长矛归置在一起,绑在罗西南特身上。最后抓起一驴一马的缰绳,朝村里走去,一面走,心里还一面琢磨着堂吉诃德刚才那派胡言。堂吉诃德心里也极不平静,浑身疼痛难忍,在驴子上东摇西晃,不时地发出大声叹息。农夫听了,不由得再次问他身体有什么不适之处。看起来堂吉诃德真的被鬼迷住了心窍,总把自己身上的事硬往读过的某个故事上套。此时,他早把巴多维诺的故事抛到九霄云外,又想起了摩尔人阿宾达拉埃斯被安特盖拉要塞司令罗德里格·德·纳尔瓦埃斯俘获并关进要塞的故事。所以,在农夫问他身体如何,有何感觉的时候,他就以那摩尔俘虏回答罗德里格·德·纳尔瓦埃斯的那套话作了回答,而且用的完全是他从豪尔赫·德·蒙特马约尔(4)的小说《狄安娜》中读来的那种讲话方式。农夫听了气得火冒三丈,但也发现了这位邻居确实疯了,于是就想赶快回到村里,省得堂吉诃德的长篇大论惹他不快。这时堂吉诃德又说话了:

“堂罗德里格·德·纳尔瓦埃斯先生,阁下须知,在下所谓之美女哈利发(5),此时此刻,乃美丽的杜西内娅·德尔·托博索是也。为了此女,在下意欲建树空前绝后、赫赫有名之骑士战功,过去、现在,直至永远。”

“先生,哦,阁下……我的冤家呀!阁下听好,我可不是什么堂罗德里格·德·纳尔瓦埃斯,也不是什么曼图阿侯爵。我是佩德罗·阿隆索,您的邻居,而阁下也不是什么巴多维诺,更不是什么阿宾达拉埃斯。您是受人尊敬的绅士,吉哈纳先生。”

“在下自知乃何许人也,”堂吉诃德回答道,“在下非但可以是刚才所提之二人,而且也可成为法兰西十二武士(6)之一,乃至九大豪杰(7)之一。彼等业绩,分别言之也好,统而言之也罢,在下终将超越之。”

二人一路走,一路交谈,不知不觉在天擦黑的时候到达了村口。但是,农夫想等到天完全黑下来再进村,免得让人看见这位绅士的狼狈样子,而且还是骑在毛驴上。最后等到他认为是时候了,才进了村。当走到堂吉诃德家门口的时候,只听得屋里人声嘈杂。原来堂吉诃德的要好朋友,当地的神父和理发师都在里面,正听着女管家高声述说:

“佩德罗·佩雷斯先生(这是神父的名字),我的主人真不幸,不知您老人家是怎么看的,三天不见踪影,瘦马、盾牌、长矛、盔甲,也都不见了。我真倒霉,真的,就像我生下来就知道自己一定要死一样地千真万确。我敢肯定,准是他那些读个没完没了的、倒霉的骑士小说搞昏了他的头。我现在才想起来,我听他说过好几次,自言自语的,说什么他要做个游侠骑士,要周游天下去寻求冒险。快让这些书见鬼去吧!全拉曼恰最精明的人竟让这种书给毁啦!”

堂吉诃德的外甥女也同样唠叨着,她说:

“尼古拉斯师傅(这是理发师的名字),我那位舅舅先生看这种倒霉的冒险小说,一看就是两天两夜,好几次都是这样:看完了,把书一丢,拿起剑,照墙上就乱捅,捅累了,就说他刚才干掉了四个塔楼一样高的巨人,还说什么累出的汗水就是他受伤流出的血。然后一口气喝上一罐凉水才安静下来,觉得没事了,就说那凉水是他的朋友大法师埃斯基菲(8)给他送来的神水。不过,这也怪我,我没及早告诉二位他干的怪事,好让二位早点想办法,以致弄到今天这种地步。我也没有及早请二位把他弄来的那些怪书烧掉,那些书真该当做异端邪说给烧掉。”

“我也是这么看,”神父说道,“我们明天就把这些书拿出去示众,处以火刑,不要让它们再害别人,看了以后干出我这位老朋友干出的事来。”

这些话都让农夫和堂吉诃德听见了。至此,那农夫才明白他这位芳邻得的是什么病,于是他高声叫道:

“诸位阁下,快开门,巴多维诺老爷和受了重伤的曼图阿侯爵老爷来了,摩尔老爷阿宾达拉埃斯也来了,他俘获了安特盖拉的要塞司令,英勇无比的罗德里格·德·纳尔瓦埃斯。”

听到外面的叫声,众人一拥而出。两个男人立即认出了自己的朋友,两个女人也认出了主人和舅舅。可堂吉诃德由于动弹不得,仍然骑在毛驴上。大家上前拥抱他,他说道:

“诸位少安毋躁,因坐骑之过错,在下受伤在身,请将在下扶至床上,并有劳诸位设法将女法师乌尔甘达唤至此地,为在下医治病痛。”

“你们瞧,真是倒了大霉!”这时,女管家说道,“我家老爷病在何处,不幸被我言中了。您老人家赶快上床吧,用不着什么‘乌尔疙瘩’,我们在这儿就能把您治好。该死啊!我再说一遍,再说几百遍,这些骑士小说真该死,瞧把我的主人搞成这副模样……”

接着,大家把堂吉诃德抬到床上,想看看他的伤势如何,但未见任何伤口。堂吉诃德解释说,他受的伤是伤筋动骨,是他的坐骑罗西南特把他从背上摔下来的,那时他正在同十个巨人交战,还说你就是走遍世上大部分地方,也难见这种无法无天、胆大妄为的巨人。

“哎呀呀,”神父说道,“这出戏里还有巨人呢!我凭十字架发誓,明天不等天黑,一定要把那些书烧掉。”

大家向堂吉诃德提了许多问题,他一概不作回答,只是一个劲儿地要东西吃,求众人让他睡觉,这是他最为重要的两件事。大家照他的话办了。后来神父详细地问了农夫是怎样遇到堂吉诃德的。农夫从头到尾叙述了一遍,还说了从发现他到把他送回家这中间他所说的胡言乱语。农夫的话使得神父越发认为应该赶紧办第二天该办的事。于是第二天,他叫上他的朋友尼古拉斯理发师,径直来到了堂吉诃德的家里。


(1) 巴多维诺、曼图阿侯爵和卡洛托,均为法国古代传说及谣曲中的人物。

(2) 指巴多维诺。

(3) 指查理大帝,他的儿子就是前面提到的卡洛托。

(4) 豪尔赫··蒙特马约尔(1520?—1561),西班牙小说家,作品有《狄安娜》等。上面所提二人,均为《狄安娜》中的人物。

(5) 哈利发,《狄安娜》中的人物,阿宾达拉埃斯的情人。

(6) 十二武士,护卫查理曼大帝的十二个勇士。

(7) 九大豪杰,指希腊神话里的赫克托尔,希腊的亚历山大大帝,罗马的恺撒,《圣经》里的约书亚、大卫、犹太·马加利奥,以及亚瑟王,查理曼大帝,哥多佛赖多··布里昂(第一次十字军东征时的将领)。

(8) 埃斯基菲,骑士小说中常见的魔法师,但应为阿尔吉非,是堂吉诃德的外甥女发错了音。