Billy Elliot 舞动人生
影片画像
比利的家人是英国的一个底层矿工。他们参加罢工,挣扎在贫困的生活中,并认为比利应该学些男人的拳术。比利本来每周都去一回拳击班,偶然的机会却让他走上了不一样的路途。因为一个小意外,比利发现了潜意识中对芭蕾的热爱,而挑剔世故的芭蕾老师威尔金森也无意中发现了比利极具芭蕾天赋。二人一拍即合,威尔金森甚至放弃她的一班女学生,把全部心思放在培养小比利上。可是比利的家庭全然不理解儿子为何爱上女生的玩意儿。比利在家庭的反对下,痛苦地抉择。然而大好机会就在当前,万一考上伦敦的皇家芭蕾学校,比利的芭蕾梦想将得到一个广阔舞台。比利站在一个十字路口,选择着他的人生。
Mike:You’re going to ballet every week?
Billy:Yeah, but don’t say it out.
Mike:Why do you need to take lessons?
Billy:Why do you think? To get better, you divvy.
Mike:Do you get to wear a tutu?
Billy:Fuck off! They’re only meant for lasses. I wear my shorts.
Mike:You want to ask for a tutu.
Billy:What for?
Mike:To dance in.
Billy:I’d look a right dickhead.
Mike:I think you’d look wicked.
Billy:Come on.
Librarian:Don’t know why you’re looking at that. You can’t take that out on a junior ticket.
迈克:你每个礼拜上芭蕾课?
比利:对,别说出去。
迈克:你为什么要上课?
比利:你说呢?当然是为了学跳舞。
迈克:你穿芭蕾舞裙了吗?
比利:去你的,那是给女生穿的。我穿我的运动裤。
迈克:你应该要求穿芭蕾舞裙。
比利:穿来干吗?
迈克:跳舞啊。
比利:我会看起来像个白痴。
迈克:我认为会很好看。
比利:走吧!
图书管理员:不要浪费时间了。你的少年图书证不能借那本书。
Teacher:Okay, Billy Elliot, into the center. Right, I want you to watch carefully, girls. First, arabesque. Drop your shoulders. Look forward, beyond your fingertips. There. Right. Spin it, Mr. Braithwaite. Spin it. Come on! Spin it! Now, focus. Look at yourselves! Look in the mirror! Christ Almighty! What was that? What’s going on?
Billy:Nothin’.
Teacher:Prepare one, and two. Strong position. Weight on both legs. And pirouette, and down. Up you get. Find a place on that bloody wall ... and focus on that spot. Then whip your head around and come back to that spot. Prepare! One, and two, and ...
Billy:Fuck it.
Teacher:Have you got that spot? Prepare.
Billy:Prepare!
Teacher:Prepare. Go! Go, Billy! What have I told you about that arm? Right. Back to the bar.
Mr. Braithwaite:You look like a right wanker to me, son.
Teacher:Listen, it was just the 50 pence a session, you know.
I can do without it. I don’t do it for the money.
老师:好,比利·艾略特,到中间来。好,女孩儿们,现在我要你们注意看。首先,阿拉贝斯克舞姿,肩膀放松,往前看,看着你的指尖。就是这样。布维特先生弹快一点。快点,继续转。现在集中注意力。看着自己,看着镜子。天哪,你在干吗?怎么回事?
比利:没事。
老师:准备……一、二,手臂摆好,重心放在腿上,用脚尖旋转,然后站好。站起来,看好那面该死的墙,找一个定点,转完圈以后眼睛要回到那个点上,准备,一、二……
比利:可恶。
老师:找好点了没?准备。
比利:好了!
老师:准备,转!转,比利!我跟你说过手臂该怎样?好,回到栏杆边。
布维特先生:孩子,你看起来真是个兴奋的傻瓜。
老师:听着,一堂课只收50便士。钱不是问题,我可以不收钱。
观后影评
好句补给站
We just have to focus on essential areas. We got the ... the main lobby. Hallway. Dorm rooms. Dorm rooms, exactly. I think this could really work.
——《录取通知书》