上QQ阅读APP看书,第一时间看更新
第三版修订序
中国有句古话:“工欲善其事,必先利其器。”意思是工匠要做好活,必先把工具搞好。这是千真万确的常理。
《英汉法律词典》自1985年问世以来已是二十二个春秋。 1998年第一次修订至今也有九个年头,该修订版第一次印刷6000册,现已是第四次印刷,增印三次9000册,仍然不能满足客观形势之需要。其因专业性、科学性、实用性、时代性以及便携性而深受读者欢迎。
当然,一部工具书要达到至善至美,还须不断修订,正如1998年第二版修订序中所说:“一部完美的词典,经过一次修订绝不可能成功,需要经几次甚至几代人的努力才行。我们愿在有生之年,在这方面略尽绵力。”正是本着这一意愿和充实、提高并保持其特点的指导思想,进行了第二次修订(即第三版),希望它逐步达到日臻完善、与时俱进的目的。
尽量突出实用性和现代性是这次修订的核心。从1998年修订后起,即从翻译实践中累积增加近万词条,其中多侧重于本词典欠缺的法理、美国民事诉讼法、知识产权法、国际经济法、国际贸易和法经济学等方面;同时也增加百余条拉丁语术语以及英美法常用的和判例汇编的缩略语。
在这次修订过程中,承蒙法律出版社和西南政法大学美国法与政治研究中心的大力支持,郭诚、张莹、陈佳佳三位硕士研究生为电脑输录及反复修正所做的大量工作,陈龙环、郑达轩、邓宏光、郭东四位博士研究生的支持及提供的部分词条。在这里一并表示衷心的感谢。
由于本人水平和实践经验有限,本词典中难免有缺点和错误,请读者提出宝贵意见(E-mail:Xiadengjun26@yahoo.com.cn),以便今后再次修改、订正。
夏登峻
2007年8月