诗经译注(彩图珍藏本)(全二册)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人
葛藟
【题解】

这是流亡他乡者求助不得的怨诗,同《旄丘》描写的情况相似。春秋时代,战争频繁,统治者生活奢侈,人民无法生存,只得纷纷逃亡。这首诗的作者,可能是从洛阳附近逃亡到王都的。但到处都是一样,即使你称别人为父母兄弟,乞求一点同情和救济,也是无济于事。诗深刻地反映了富人们冷酷无情的嘴脸。

绵绵葛藟(lěi)〔1〕

在河之浒〔2〕

终远兄弟〔3〕

谓他人父〔4〕

谓他人父,

亦莫我顾〔5〕

绵绵葛藟(lěi),

在河之涘(sì)〔6〕

终远兄弟,

谓他人母。

谓他人母,

亦莫我有〔7〕

绵绵葛藟(lěi),

在河之漘(chún)〔8〕

终远兄弟,

谓他人昆〔9〕

谓他人昆,

亦莫我闻〔10〕

野葡萄藤长又长,

蔓延河边湿地上。

离别亲人到外地,

喊人阿爸求帮忙。

阿爸喊得连声响,

没人理睬独彷徨!

野葡萄藤长又长,

蔓延河滨湿地上。

离别亲人到外地,

喊人阿妈求帮忙。

阿妈喊得连声响,

没人亲近独悲伤!

野葡萄藤长又长,

蔓延河旁湿地上。

离别亲人到外地,

喊人阿哥求帮忙。

阿哥喊得连声响,

没人救助独流亡!

【注释】

〔1〕绵绵:连绵不断的样子。葛藟:蔓生植物名,野葡萄。

〔2〕浒:水边。

〔3〕终:既。远:弃。兄弟:指家人。

〔4〕谓:称,喊。

〔5〕莫我顾:即“莫顾我”的倒文。 顾:理睬。有人解作“眷顾”或“照顾”,亦通。

〔6〕涘(sì):水边。

〔7〕有:同“友”,亲近、亲爱之意。陈奂《诗毛氏传疏》:“有,犹友也。”《左传》杜注:“有,相亲有也。”是“有”古与“友”通。

〔8〕(chún):深水边。

〔9〕昆:《毛传》:“昆,兄也。”

〔10〕闻:同“问”,救助慰问的意思。王引之《经传述闻》说:“家大人(王念孙)曰:闻,犹问也,谓相恤问也。古字‘闻’与‘问’通。”