史记(第六册)
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第四十四卷
管晏列传第二

这是管仲、晏婴两位大政治家的合传。在这篇列传中,作者对他们采取了赞美和褒扬的态度。管仲相齐,凭借海滨的有利条件,发展经济,聚集财物,使国富兵强,与百姓同好恶。他善于“因祸而为福,转败而为功。贵轻重、慎权衡”,内政、外交功名垂著。他辅佐桓公,一匡天下,使桓公成为春秋时期第一个霸主。晏婴事齐三世,节俭力行,严于律己,三世显名于诸侯。二人虽隔百余年,但他们都是齐人,都是名相,又都为齐国作出了卓越的贡献,故合传为一。

本文通过鲍叔和晏子知贤、荐贤和让贤的故事,刻意探索和说明了如何对待贤才的问题。管仲其人,经商多分财利,谋事反而更糟,做官被逐,打仗逃跑。鲍叔却不认为他贪、愚、不肖、怯和无耻,反而从囚禁中把他解放出来,并推荐给桓公,使之有机会一展才能。晏子贵为国相,却以石父为知己,即使他在囚禁中,也要迫不及待地解放他,尊重他。一个地位卑贱的车夫,只要知过自改,便予以提拔,荐为大夫。司马迁极力赞美鲍叔和晏子,正是慨叹自己未遇解骖赎罪的知己。所以,他在赞语中说:“假令晏子而在,余虽为之执鞭,所忻慕焉。”此实乃本传之真意。

作者善于用特定人物的动作、个性化的语言刻画人物的内心世界。通过典型细节,以借宾形主的手法刻画人物。作者抓住车夫妻子从门间窥视的细节,来揭示一个女子的内心隐秘。从瞬间的窥视到提出离婚,御妻的神色、姿态、心理已然活现,不仅闪耀着个性的光芒,而且表现了她的心计、意念和独特的看人标准。然而,写石父、写御妻、写御者,又是为了写晏子。这种借宾形主的手法,使晏子的形象更加丰满了。

【原文】

管仲夷吾[1]者,颍[2]上人也。少时常与鲍叔牙[3]游,鲍叔知其贤[4]。管仲贫困,常欺鲍叔[5],鲍叔终[6]善遇之,不以为言[7]。已而鲍叔事[8]齐公子小白,管仲事公子纠。及[9]小白立为桓公,公子纠死,管仲囚[10]焉。鲍叔遂进[11]管仲。管仲既用[12],任政于齐,齐桓公以[13]霸,九[14]合诸侯,一匡[15]天下,管仲之谋也。

【注释】

[1]管仲夷吾(?—前645):管夷吾,字仲。后人因其谥敬,称之为“管敬仲”。

[2]颍(yǐnɡ):水名,在今河南省东部和安徽省西北部。

[3]鲍叔牙:少时和管仲友善,后因齐乱,随公子小白出奔莒,管仲则随公子纠出奔鲁。

[4]贤:有才德。

[5]常欺鲍叔:管仲与鲍叔牙在南阳一同经商,到分盈利时,管仲自己多分。

[6]终:始终。

[7]不以为言:不因为这件事发议论。

[8]已而:不久,旋即。事:服侍,侍奉。

[9]及:至,等到。

[10]囚:拘禁。

[11]遂:就。进:举荐。

[12]用:任用。

[13]以:因。

[14]九:这里泛指多次。

[15]匡:匡正,纠正。

【原文】

管仲曰:“吾始困[1]时,尝[2]与鲍叔贾;分财利多自与[3],鲍叔不以[4]我为贪,知我贫也。吾尝为鲍叔谋[5]事而更穷困,鲍叔不以我为愚[6],知时[7]有利不利也。吾尝三仕三见逐[8]于君,鲍叔不以我为不肖[9],知我不遭[10]时也。吾尝三战三走[11],鲍叔不以我为怯[12],知我有老母也。公子纠败,召忽[13]死之,吾幽囚[14]受辱,鲍叔不以我为无耻,知我不羞小节而耻[15]功名不显于天下也。生我者父母,知[16]我者鲍子也。”

【注释】

[1]始:当初。困:贫困。

[2]尝:曾经。

[3]多自与:多给自己。

[4]不以:不认为。

[5]谋:谋划,计划。

[6]愚:笨拙。

[7]时:时势,时机。

[8]三仕:三次做官。三见逐:三次被驱赶。

[9]不肖:不贤。

[10]遭:遇,逢。

[11]走:逃跑。

[12]怯:胆怯,胆小。

[13]召忽:齐国人,与管仲同时辅佐公子纠。

[14]幽囚:囚禁。

[15]羞:感到耻辱。以动用法。耻:以动用法。

[16]知:了解,熟悉。

【原文】

鲍叔既进管仲,以身下之[1]。子孙世禄于齐[2],有封邑[3]者十余世,常为名大夫。天下不多[4]管仲之贤而多鲍叔能知人也。

【注释】

[1]以身下之:将自己置于管仲之下位。

[2]世禄于齐:世代都在齐国享受俸禄。禄,古代官吏的俸给。

[3]封邑:帝王赐给臣子的土地。

[4]多:推重;赞美。

【原文】

管仲既任政相齐[1],以区区[2]之齐在海滨,通货积财[3],富国强兵,与俗同好恶[4]。故其[5]称曰:“仓廪[6]实而知礼节,衣食足而知荣辱[7],上服度则六亲固[8]。四维[9]不张,国乃[10]灭亡。下令如流水之原[11],令顺[12]民心。”故论卑而易行[13]。俗之所欲[14],因而予[15]之;俗之所否[16],因而去[17]之。

【注释】

[1]任政相齐:主持政务,担任齐相。

[2]区区:小小。

[3]通货积财:流通货物,积累资财。

[4]俗:民俗。好恶:喜好与厌恶。

[5]其:指管夷吾。以下引语见《管子·牧民》。

[6]仓廪:仓库。

[7]荣辱:光荣和耻辱。

[8]上:国君。服度:有两解,一为遵守法度,二为使用的衣服车马等有制度。六亲:有几种说法,一般认为指父、母、兄、弟、妻、子。固:坚固:亲密团结。

[9]四维:指礼、义、廉、耻。维,纲,提网的绳。

[10]乃:就。

[11]令:政令。原:源头。

[12]顺:顺应。

[13]论卑而易行:言论平易而易于实行。

[14]所欲:所想获得的。

[15]予:给予。

[16]所否:所反对的。

[17]去:除掉。

【原文】

其为政也[1],善因祸而为福[2],转败而为功[3]。贵轻重[4],慎[5]权衡。桓公实怒少姬[6],南袭蔡[7],管仲因而伐楚[8],责包茅不入贡于周室[9]。桓公实北征山戎[10],而管仲因而令燕修召公[11]之政。于柯之会[12],桓公欲背曹沫[13]之约,管仲因而信之[14],诸侯由是[15]归齐。故曰:“知与之为取,政之宝也[16]。”

【注释】

[1]为政:从事政治。

[2]善:善于。因祸而为福:由祸患转化为安福。

[3]转败而为功:转化失败因素成为有利因素。

[4]贵:重视。轻重:本指货币,《管子》有《轻重篇》,此处指事情的轻重缓急。

[5]慎:戒慎。

[6]怒:恨。少姬:齐桓公夫人,蔡缪侯之妹。少姬因荡舟失宠归蔡,蔡君将她改嫁,因而触怒桓公。

[7]蔡:国名。

[8]楚:国名。芈姓。始祖鬻熊。西周时立国于荆山一带,建都丹阳(今湖北省秭归县东南)。春秋时兼并周围小国,不断与晋争霸。楚庄王曾为霸主。战国时疆域更为扩大。前223年为秦所灭。详见《楚世家》。

[9]责:责备。包茅:指菁茅。入贡:贡献朝廷。周室:指周朝王室或周朝廷。

[10]山戎:部族名。

[11]修:实行。召(shào)公:周代燕国的始祖姬爽。

[12]柯:齐地名,在今山东省东阿县西南。会:盟会。

[13]背:违背。曹沫:鲁国将领。

[14]因而:从而。信之:使齐桓公守信。

[15]由是:因此。

[16]引语本予《老子》:“将欲取之,必固与之。”与:给予。

【原文】

管仲富拟于公室[1],有三归、反坫[2],齐人不以为侈[3]。管仲卒,齐国遵其政,常强于诸侯。后百余年[4]而有晏子焉。

【注释】

[1]拟:比拟,相似。公室:诸侯的家族。

[2]三归:有几说,一为征收市场租税,二为娶了三姓女子,三为三处家庭,四为台名,五为采邑名,六为府库名。反坫(diàn):覆酒杯的土台。

[3]侈:奢侈,浪费。

[4]百余年:管仲死于齐桓公四十一年(前645),晏婴于齐灵公二十六年(前556)出任大夫,相去仅八十九年。

【原文】

晏平仲婴[1]者,莱之夷维[2]人也。事齐灵公、庄公[3]、景公,以节俭力行重[4]于齐。既相齐,食不重肉[5],妾不衣帛[6]。其在朝,君语及之[7],即[8]危言;语不及之,即危行[9]。国有道[10],即顺命[11];无道,即衡命[12]。以此三世显名于诸侯。

【注释】

[1]晏平仲婴(?—前500):晏婴,字仲,谥平。

[2]莱:国名,地在今山东省黄县东南莱子城,前567年为齐所灭。夷维:邑名,在今山东省高密市。

[3]齐灵公:姜环,前581—前554年在位。庄公:姜光,前553—前548年在位。

[4]节俭:节约俭朴。力行:尽力办事。重:重视,被动用法。

[5]重(chónɡ)肉:两味肉食。

[6]衣:穿着。帛:丝织品。

[7]语及之:说到他。

[8]即:则,就。

[9]危行:直道而行。

[10]有道:指治理合乎原则,国泰民安。

[11]顺命:顺从命令。

[12]衡命:衡量命令,谓可行则行。

【原文】

越石父[1]贤,在缧绁[2]中。晏子出,遭之涂[3],解左骖[4]赎之,载归。弗[5]谢,入闺[6]。久之,越石父请绝[7]。晏子戄然[8],摄衣冠谢[9]曰:“婴虽不仁[10],免子[11]于戹,何子求绝之速也?”石父曰:“不然。吾闻君子诎于不知己而信[12]于知己者。方[13]吾在缧绁中,彼[14]不知我也。夫子既已感寤[15]而赎我,是知己;知己而无礼,固不如在缧绁之中。”晏子于是延入为上客[16]

【注释】

[1]越石父:一说为晋国中牟人,卖身为奴隶。

[2]缧绁(léi xiè):拘系犯人的绳索,引申为囚禁。

[3]涂:通“途”。

[4]左骖(cān):古代一车套四马,居中的两匹称服,居外的两匹称骖,骖居左,故称左骖。

[5]弗:不。

[6]闺:宫中的小门。

[7]绝:断绝交往。

[8]戄(jué):敬畏貌。

[9]摄:整理。谢:道歉。

[10]仁:善良,宽厚,慈爱。

[11]子:古代表敬意的对称词。

[12]诎(qū):通“屈”,委屈。信(shēn):通“伸”,伸直。

[13]方:当。

[14]彼:他(们)。

[15]夫子:古时对人的一般敬称。感寤:感发醒悟。

[16]延:请。上客:高等宾客。

【原文】

晏子为齐相[1],出[2],其御之妻从门间[3]而窥其夫。其夫为相御[4],拥大盖[5],策驷马[6],意气扬扬[7],甚自得[8]也。既[9]而归,其妻请去[10]。夫问其故[11]。妻曰:“晏子长不满六尺,身相[12]齐国,名显[13]诸侯。今者妾观其出,志念深[14]矣,常有以自下者[15]。今子长八尺,乃为人仆御[16],然子之意自以为足[17],妾是以[18]求去也。”其后夫自抑损[19]。晏子怪[20]而问之,御以实对。晏子荐以为大夫[21]

【注释】

[1]相:官名。执政大臣。

[2]出:外出。

[3]御:车夫。门间(jiān):门缝。间,缝隙。

[4]御:驾驭车马。

[5]大盖:车盖。

[6]策:鞭打。驷(sì)马:古代一车套四马。

[7]扬扬:得意貌。

[8]自得:自我得意。

[9]既:已;完。

[10]请去:请求离去。

[11]故:原因。

[12]相:任相。动词。

[13]显:显赫。

[14]志念:意念;抱负。深:深远。

[15]常:恒,总是。有以自下者:具有自谦的品德。下,退让。

[16]仆御:驾驭车马的奴仆。

[17]自以为足:自己认为很满足。

[18]是以:以是,因此。

[19]抑损:谦逊。

[20]怪:感到奇怪。

[21]荐:举荐。大夫:官名。

【原文】

太史公曰:吾读管氏《牧民》《山高》《乘马》《轻重》《九府》[1],及《晏子春秋》[2],详哉其言之也。既见其著书,欲观其行事,故次其传[3]。至其书,世多有之,是以不论,论其轶事[4]

【注释】

[1]《牧民》《山高》《乘马》《轻重》《九府》:皆《管子》篇名。《管子》,原本八十六篇,亡佚十篇,现存七十六篇。内容庞杂,包含有道、名、法等家的思想以及天文、历数、舆地、经济和农业等知识。

[2]《晏子春秋》:旧题晏婴撰。

[3]次:编列。传:传记。

[4]轶(yì)事:世人不甚知道的事迹,多指未经史书记载的事迹。轶,通“逸”,散失。

【原文】

管仲,世所谓贤臣,然孔子小[1]之。岂以为周道衰微[2],桓公既贤,而不勉之至王,乃[3]称霸哉?语曰[4]:“将顺[5]其美,匡救其恶[6],故上下[7]能相亲也。”岂管仲之谓乎?

【注释】

[1]小:认为器量狭小。以动用法。

[2]衰微:衰败微弱。

[3]乃:却。

[4]引语出于《孝经·事君》。

[5]将顺:顺势助成。

[6]匡:改正。救:禁止。恶:丑恶。

[7]上下:指君臣百姓。

【原文】

方晏子伏庄公尸[1]哭之,成礼然后去,岂所谓“见义不为无勇”者邪?至其谏说[2],犯君之颜[3],此所谓“进思尽忠,退思补过”者哉[4]!假[5]令晏子而在,余虽为之执鞭[6],所忻慕[7]焉。

【注释】

[1]晏子伏庄公尸:齐国大夫崔杼因奸情杀死庄公,晏婴去到崔家,枕庄公尸股而哭之,尽君臣之礼而出。

[2]谏说:规劝说服。

[3]犯君之颜:冒犯君主威严的表情。

[4]引语出于《孝经·事君》。

[5]假:假若。

[6]执鞭:指驶马驾车做奴仆。

[7]忻(xīn)慕:羡慕。

【译文】

管仲,名夷吾,是颍上人。他年轻的时候,常和鲍叔牙交往,鲍叔牙知道他贤明、有才干。管仲家贫,经常占鲍叔的便宜,但鲍叔始终很好地对待他,不因为这些事而有什么怨言。不久,鲍叔侍奉齐国公子小白,管仲侍奉公子纠。等到小白即位,立为齐桓公以后,桓公让鲁国杀了公子纠,管仲被囚禁。于是,鲍叔向齐桓公推荐管仲。管仲被任用以后,在齐国执政。桓公凭借着管仲而称霸,并以霸主的身份,多次会合诸侯,使天下归正于一,这都是管仲的智谋。

管仲说:“我当初贫困时,曾经和鲍叔一起做生意,分财利时自己总是多要一些,鲍叔并不认为我贪财,而是知道我家里贫穷。我曾经替鲍叔谋划事情,反而使他更加困顿不堪,陷于窘境,鲍叔并不认为我愚笨,他知道时运有时顺利,有时不顺利。我曾经多次做官,却多次都被国君罢免,鲍叔并不因此认为我不成器,他知道我没遇上好时机。我曾几次随军参战,几次中途逃回,鲍叔并不因此认为我胆怯,他知道我家里有老母需要赡养。公子纠失败后,召忽为之殉难,我却自甘囚禁遭受屈辱,鲍叔并不因此认为我无耻,他知道我不会因小节而羞,却会为功名不显扬于天下而耻辱。生养我的是父母,真正了解我的是鲍叔啊。”

鲍叔推荐了管仲以后,情愿把自身置于管仲之下。他的子孙世世代代在齐国享有俸禄,得到封地的有十几代,多数是著名的大夫。因此,天下的人不称赞管仲的才干,反而赞美鲍叔能够识别人才。

管仲出任齐相执政以后,凭借着小小的齐国在海滨的条件,流通货物,积聚财富,使得国富兵强,与百姓同好恶。所以,他在《管子》一书中称述说:“仓库储备充实了,百姓才懂得礼节;衣食丰足了,百姓才能分辨荣辱;国君的作为合乎法度,‘六亲’才会得以稳固。不提倡礼义廉耻,国家就会灭亡。国家下达政令就像流水的源头,顺着百姓的心意流下。”所以,政令符合下情就容易推行。百姓想要得到的,就给他们;百姓所反对的,就替他们废除。

管仲执政的时候,善于把祸患化为吉祥,使失败转化为成功。他重视分别事物的轻重缓急,慎重地权衡事情的利弊得失。齐桓公实际上是怨恨少姬改嫁而向南袭击蔡国,管仲就寻找借口攻打楚国,责备它没有向周王室进贡菁茅。桓公实际上是向北出兵攻打山戎,而管仲就趁机让燕国整顿召公时期的政教。在柯地会盟,桓公想背弃曹沫逼迫他订立的盟约,管仲就顺应形势劝他信守盟约,诸侯们因此归顺齐国。所以说:“懂得给予正是为了取得的道理,这是治理国家的法宝。”

管仲富贵得可以跟国君相比拟,拥有设置华丽的三归台和国君的宴饮设备,齐国人却不认为他奢侈僭越。管仲去世后,齐国仍遵循他的政策,常常比其他诸侯国强大。此后过了百余年,齐国又出了个晏婴。

晏平仲,名婴,是齐国莱地夷维人。他辅佐了齐灵公、庄公、景公三代国君,由于节约俭朴又努力工作,在齐国受到人们的尊重。他做了齐国宰相,食不兼味,妻妾不穿丝绸衣服。在朝廷上,国君说话涉及他,就正直地陈述自己的意见;国君的话不涉及他,就正直地去办事。国君能行正道,就顺着他的命令去做;不能行正道时,就对命令斟酌着去办。因此,他在齐灵公、庄公、景公三代,名声显扬于各国诸侯。

越石父是个贤才,正在囚禁之中。晏子外出,在路上遇到他,就解开乘车左边的马,把他赎出来,用车拉回家。晏子没有向越石父告辞,就走进内室,过了好久没出来,越石父就请求与晏子绝交。晏子大吃一惊,匆忙整理好衣帽道歉说:“我即使说不上善良宽厚,也总算帮助您从困境中解脱出来,您为什么这么快就要求绝交呢?”越石父说:“不是这样的,我听说君子在不了解自己的人那里受到委屈而在了解自己的人面前意志就会得到伸张。当我在囚禁之中,那些人不了解我。你既然已经受到感动而醒悟,把我赎买出来,这就是了解我;了解我却不能以礼相待,还不如在囚禁之中。”于是,晏子就请他进屋待为贵宾。

晏子做齐国宰相时,一次坐车外出,车夫的妻子从门缝里偷偷地看她的丈夫。她丈夫替宰相驾车,头上遮着大伞,挥动着鞭子赶着四匹马,神气十足,洋洋得意。不久回到家里,妻子就要求离婚,车夫问她离婚的原因。妻子说:“晏子身高不过六尺,却做了齐国的宰相,名声在各国显扬。我看他外出,志向思想都非常深沉,常有那种甘居人下的态度。现在你身高八尺,才不过做人家的车夫,看你的神态,却自以为挺满足。因此,我要求和你离婚。”从此以后,车夫就谦虚恭谨起来。晏子发现了他的变化,感到很奇怪,就问他,车夫也如实相告。晏子就推荐他做了大夫。

太史公说:“我读了管仲的《牧民》《山高》《乘马》《轻重》《九府》及《晏子春秋》,这些书上说得太详细了!读了他们的著作,还想让人们了解他们的事迹,所以就依次编写了他们的合传。至于他们的著作,社会上已有很多,因此不再论述,只记载他们的佚事。”

管仲是世人所说的贤臣,然而孔子小看他,难道是因为周朝统治衰微,桓公既然贤明,管仲不勉励他实行王道却辅佐他只称霸主吗?古语说:“要顺势助成君子的美德,纠正挽救他的过错,所以君臣百姓之间能亲密无间。”这大概就是说的管仲吧?

当初晏子枕伏在庄公尸体上痛哭,完成了礼节然后离去,难道是人们所说的“遇到正义的事情不去做就是没有勇气”的表现吗?至于晏子直言进谏,敢于冒犯国君的威严,这就是人们所说的“进就想到竭尽忠心,退就想到弥补过失”的人啊!假使晏子还活着,我即使替他挥动着鞭子赶车,也是我非常高兴和十分向往的啊!