中国经典诗词选英译(汉英对照)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第26章 山居秋暝

唐代:王维

空山新雨后,

天气晚来秋。

明月松间照,

清泉石上流。

竹喧归浣女,

莲动下渔舟。

随意春芳歇,

王孙自可留。

25.An Autumn Evening in the Mountain Village

Tang Dynasty: Wang Wei

In the empty mountain, fresh rain has stopped;

The weather in the autumn evening is pleasant.

The bright moon is shining upon the pine trees;

Crystal spring water is flowing down over stones.

In the bamboo, lasses are heard to return from clothes washing;

Lotus leaves wavering, a fishing boat is out there net casting.

Even though spring flowers have faded away,

In the village, I am perfectly willing to stay.

作者简介

王维(公元701年或公元699年-公元761年),字摩诘,号摩诘居士。河东蒲州(今山西运城)人。公元731年,王维状元及第;官至尚书右丞,世称“王右丞”。

王维精通诗、书、画、音乐等;与孟浩然合称“王孟”,有“诗佛”之称。王维书画特臻其妙,后人推其为南宗山水画之祖。苏轼评价:“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗。”

王维写景清新自然,淡远之境自见,大有陶潜遗风。他扩大了山水诗的内容,使山水诗达到了前所未有的高度,其影响深远。

王维以画入诗,其山水诗层次丰富,远近相宣,动静相兼,声色俱佳,更多一层动感和音乐美;其诗歌语言含蓄,清新明快,句式、节奏富于变化,音韵和谐,具有音乐美;有些诗则清冷幽邃,充满禅意,山水意境已超出自然美学,进入宗教境界。