普希金诗选
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第6章

《别离》

是最后一次了,离群索居,

我们的家神在听我的诗句。

学生生活的亲密弟兄[23],

我同你分享这最后的瞬息。

聚首的岁月倏忽而过;

就要分散了,我们忠实的团体。

再见吧!上天保佑你,

亲爱的朋友啊,你千万

不要同自由和福玻斯分离!

你将探知我所不知的爱情,

那充满希望、欢乐、陶醉的亲昵:

你的日子像梦一般飞逝,

在幸福的恬静中过去!

再见吧!无论我到哪里:处在战火纷飞中,

或重访故乡小溪的和平宁静的堤岸,

这神圣的友谊我将永怀心间。

但愿(不知道命运能否听到我的祷告声?),

但愿你所有、所有的朋友都幸福无边!

魏荒弩 译

《再见吧,忠实的槲树林[24]》

再见吧,忠实的槲树林!

再见吧,你田野无忧的平静

和匆匆流逝的岁月的

那种轻捷如飞的欢欣!

再见吧,三山村,在这里

欢乐多少次和我相遇!

难道我领略到你们的美妙,

只是为了永远和你们分离?

我从你们身边把回忆带走,

却将一颗心留在了这里。

也许(幸福甜蜜的梦想啊!)

我,和蔼可亲的自由、欢乐

和优雅、智慧的崇拜者,

我还要回到你这田野中,

还要在槲树荫下走动,

还要爬上你三山村的高坡。

魏荒弩 译

《既未到过域外》

既未到过域外,偏爱把异邦夸说,

对自己的祖国却总是责备,

我常常问道:在我的祖国,

哪里有什么天才和真正的智慧?

哪里有既有高贵的心灵

而又热爱自由的公民?

哪里有那美丽而又不冷酷,

炽热、迷人而又活泼的女人?

我在哪儿能听到旷达的谈吐,

既是才气横溢,又愉快、文明?

我跟谁才能既不厌烦、又不冷清?

我的祖国,我几乎要对你憎恨,——

可是昨天我看见了戈里琴娜[25],

从此对祖国再也没有憎恨之情。

魏荒弩 译

《致她[26]》

在悠闲的愁苦中,我忘记了竖琴,

梦想中想象力也燃不起火星,

我的才华带着青春的馈赠飞去,

心也慢慢地变冷,然后紧闭。

啊,我的春天的日子,我又在召唤你,

你,在寂静的荫庇下飞逝而去的

友谊、爱情、希望和忧愁的日子,

当我,平静的诗歌的崇拜者,

用幸福的竖琴轻轻歌颂

别离的忧郁,爱情的激动——

那密林的轰鸣在向高山

传播我的沉思的歌声……

无用!我负担着可耻的怠惰的重载,

不由得陷入冷漠的昏睡里,

我逃避着欢乐,逃避亲切的缪斯,

泪眼涔涔地抛别了荣誉!

但青春之火,像一股闪电,

蓦地把我萎靡的心点燃,

我的心苏醒,复活,

重又充满爱情的希望、悲伤和欢乐。

一切又神采奕奕!我的生命在颤抖;

作为大自然重又充满激情的证人,

我感觉更加生动,呼吸更加自由,

美德更加恋迷着我的心……

要赞美爱情,赞美诸神!

又响起甜蜜竖琴的青春的歌声,

我要把复活的响亮而颤抖的心弦

呈献在你的足边!……

魏荒弩 译

《自由颂[27]》

去吧,快躲开我的眼睛,

你西色拉岛娇弱的皇后![28]

你在哪里呀,劈向沙皇的雷霆,

你高傲的自由的歌手?

来吧,揪下我头上的桂冠,

把这娇柔无力的竖琴砸烂……

我要向世人歌颂自由,

我要抨击宝座的罪愆。

请给我指出那个高尚的

高卢人[29]的尊贵的足迹,

是你在光荣的灾难中

怂恿他唱出勇敢的赞美诗句。

颤抖吧,世间的暴君!

轻佻的命运的养子们!

而你们,倒下的奴隶!

听啊,振奋起来,去抗争!

唉!无论我向哪里去看,

到处是皮鞭,到处是锁链,

法律蒙受致命的羞辱,

奴隶软弱的泪水涟涟;

到处是非正义的权力,

在偏见的浓重的黑暗中

登上高位——这奴役的可怕天才,

和光荣的致命的热情。

要想看到沙皇的头上

没有人民苦难的阴影,

只有当强大的法律与

神圣的自由牢结在一起,

只有当它的坚盾伸向一切人,

只有当它的利剑,被公民们

忠实可靠的手所掌握,

一视同仁地掠过平等的头顶,

只有当正义的手一挥,

把罪恶从高位打倒在地;

而那只手,不因薄于贪婪

或者恐惧,而有所姑息。

统治者们!不是自然,是法律

把王冠和王位给了你们,

你们虽然高居于人民之上,

但永恒的法律却高过你们。

灾难啊,各民族的灾难,

若是法律瞌睡时稍不警惕,

若是只有人民,或帝王

才有支配法律的权力!

啊,光荣的过错的殉难者[30],

如今我请你出来作证,

在不久前的喧闹的风暴里,

你帝王的头为祖先而牺牲。

作为一个无言的后代[31],

路易高高升起走向死亡,

他把失去了皇冠的头垂在

背信的血腥的断头台上。

法律沉默了——人民沉默了,

罪恶的刑斧自天而降……

于是,这个恶徒的紫袍[32]

覆在戴枷锁的高卢人身上。

你这独断专行的恶魔!

我憎恨你和你的宝座,

我带着残忍的喜悦看见

你的死亡和你儿女的覆没。

人们将会在你的额角

读到人民咒骂的印记,

你是人间的灾祸、自然的羞愧,

你是世上对神的责备。

当午夜晴空里的星星

在阴暗的涅瓦河上闪烁,

当宁静的梦,沉重地压在

那无忧无虑的前额,

沉思的诗人却在凝视着

那暴君的荒凉的丰碑

和久已废弃了的宫阙[33]

在雾霭中狰狞地沉睡——

他还在这可怕的宫墙后

听见克利俄[34]骇人的宣判,

卡里古拉[35]的临终时刻

生动地出现在他的眼前,

他还看见,走来一些诡秘的杀人犯,

他们身佩着绶带和勋章,

被酒和愤恨灌得醉醺醺,

满脸骄横,心里却一片恐慌。

不忠实的岗哨默不作声,

吊桥被悄悄地放了下来,

在黝黑的夜里,两扇大门

已被收买的叛逆的手打开……

啊,可耻!我们时代的惨祸!

闯进了一群野兽,土耳其的雄兵[36]!……

不光荣的袭击已经败落……

戴王冠的恶徒死于非命。[37]

啊帝王,如今你们要记取教训:

无论是奖赏,还是严惩,

无论是监狱,还是祭坛,

都不是你们牢固的栅栏。

在法律可靠的荫庇下,

你们首先要把自己的头低下,

只有人民的自由和安宁,

才是宝座的永恒的卫兵。

魏荒弩 译