丽人赋
【题解】
以美女作为描写对象,这在先秦时屈原和宋玉的辞赋作品中就已出现了。如果再往前推,则可追溯到《诗经·卫风·硕人》等诗篇。与以往这些作品大多以庄重的态度描写神话中人或良家妇女不同,这篇赋则比较放肆和细腻地刻画了一个青楼女子前来幽会的种种情状,以曼声柔调、顾盼有情堪称六朝之隽。许梿说赋中的描写“意态曲尽,即常情便有无限风致。名手擅场,必以此法”。这类作品的出现和盛行,是与当时妓女的产生和吴声歌曲的流行同步的,从中可以看出一般文人的欣赏情趣。
沈约(441—513),字休文,吴兴武康(今浙江德清)人。他一生历仕宋、齐、梁三个朝代,官至尚书令兼太子太傅,卒谥“隐”。作为齐梁时的文坛领袖,沈约不仅与谢朓等人创立了“永明体”,在诗歌由比较自由的古体和讲究声韵格律的近体之间架起重要的桥梁,而且对骈体文和赋的注重音节美,也作出了杰出贡献。
有客弱冠未仕〔1〕,缔交戚里〔2〕,驰骛王室〔3〕,遨游许、史〔4〕。归而称曰:
【注释】
〔1〕弱冠:古称男子二十岁左右的年龄。语出《礼记·曲礼上》:“二十曰弱,冠。”冠,冠礼,示成年。仕:做官。
〔2〕缔交:结交。戚里:汉代长安城中外戚所居之地。
〔3〕驰骛:犹奔走。
〔4〕许、史:汉宣帝所封许、史二姓侯,以奢丽著称。许指因许皇后而封其祖父广汉为平恩侯,史指因祖母史良娣而封其兄子高为乐陵侯,事见《汉书·外戚传》。此泛指豪门贵族。
【今译】
有位客人二十左右还未出仕,整天与皇帝的姻亲结交,奔走出入于王公之家,和许、史这样的豪门贵族往来游宴。他归来后啧啧称赞说:
狭邪才女〔1〕,铜街丽人〔2〕。亭亭似月〔3〕,嬿婉如春〔4〕。凝情待价〔5〕,思尚衣巾〔6〕。芳逾散麝〔7〕,色茂开莲〔8〕。陆离羽佩〔9〕,杂错花钿〔10〕。响罗衣而不进,隐明灯而未前。中步檐而一息〔11〕,顺长廊而回归。池翻荷而纳影,风动竹而吹衣。薄暮延伫〔12〕,宵分乃至〔13〕。出入光,含羞隐媚。垂罗曳锦〔14〕,鸣瑶动翠〔15〕。来脱薄妆〔16〕,去留馀腻〔17〕。沾粉委露〔18〕,理鬓清渠。落花入领,微风动裾〔19〕。
【注释】
〔1〕狭邪:又作“狭斜”,古称娼妓之家。乐府有《长安有狭斜行》,辞述少年冶游之事。
〔2〕铜街:即铜驼街,在洛阳宫南金马门外,人物繁盛。俗语有“铜驼街上集少年”之说。
〔3〕亭亭:清明纯净的样子。
〔4〕嬿婉:安闲顺和的样子。
〔5〕待价:语出《论语·子罕》:“子贡曰:‘有美玉于斯,韫而藏诸,求善贾而沽诸?’子曰:‘沽之哉,沽之哉,我待贾者也!’”“贾”同“价”。
〔6〕思尚衣巾:语出《诗经·郑风·出其东门》:“出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。”
〔7〕麝:一种形如小麋的动物,脐有异香。此即指麝香。
〔8〕色茂开莲:用《西京杂记》“文君姣好,眉色如望远山,脸际常如芙蓉”句意。
〔9〕陆离:光彩错杂的样子。羽佩:指用翡翠鸟的羽毛作装饰的玉佩。
〔10〕钿:用金翠珠宝等制成的花形首饰。
〔11〕步檐:同“步”,长廊。司马相如《上林赋》:“步周流,长途中宿。”
〔12〕延伫:长久站立。
〔13〕宵分(fèn奋):夜半。
〔14〕曳:牵引。
〔15〕瑶:玉佩。翠:用作装饰的青羽雀毛。
〔16〕“来脱”句:语本宋玉《神女赋》“侻薄装”。
〔17〕腻:油脂。
〔18〕委:掉落。
〔19〕裾:衣袖。
【今译】
青楼中的有才女子,铜驼街的美貌佳人。清明纯净就像初出的明月,安闲柔顺就像宜人的阳春。含情脉脉地等待赏识,一心想着被人钟情。身上的芳香胜过四散的麝香,脸上的色彩比盛开的莲花还艳。翠羽的佩饰绚丽多彩,鲜花和首饰错杂相间。罗衣窸窣有声却不进来,身影遮掩了明灯仍未近前。走到过道中间停下暂息,顺着长廊又转身回返。荷叶翻动的池中映出了倩影,摇动竹丛的风吹着衣衫。将近日暮就长久站立,直到夜半才飘然而至。走出昏暗进入光亮,含着羞涩藏着妩媚。低垂着罗衣牵引着锦带,玉佩琅珰翠饰移动。来时脱卸了轻薄的衣装,去时还留着剩下的芳泽。坠落的露珠沾湿了粉妆,对着清澈的水渠理起了云鬓。颤动的落花飘入衣领,拂晓的微风吹动了裙裾。