远犹卷二
【原文】
谋之不远,是用大简;人我迭居①,吉凶环转;老成借筹,宁深毋浅。集“远犹”。
【注释】
①迭居:指地位轮替。
【译文】
李泌
【原文】
肃宗子建宁王倓性英果,有才略。从上自马嵬北行,兵众寡弱,屡逢寇盗,倓自选骁勇,居上前后,血战以卫上。上或过时未食,倓悲泣不自胜,军中皆属目向之,上欲以倓为天下兵马元帅,使统诸将东征,李泌①曰:“建宁诚元帅才;然广平,兄也,若建宁功成,岂使广平为吴太伯②乎?”上曰:“广平,冢嗣也,何必以元帅为重?”泌曰:“广平未正位东宫,今天下艰难,众心所属,在于元帅,若建宁大功既成,陛下虽欲不以为储副,同立功者其肯已乎?太宗、太上皇即其事也。”上乃以广平王俶为天下兵马元帅,诸将皆以属焉。倓闻之,谢泌曰:“此固倓之心也。”
【注释】
①李泌:唐名臣,唐肃宗李亨遇之甚厚,军国大事多与之商议。
②太伯:太伯是周太王长子,明白父亲喜爱弟弟季历的儿子昌,也就是后来的文王,就和弟弟仲雍逃到荆蛮地带,建立吴国。
【译文】
白起①祠
【原文】
贞元中,咸阳人上言见白起,令奏云:“请为国家捍御四陲,正月吐蕃必大下。”既而吐蕃②果入寇,败去。德宗以为信然,欲于京城立庙,赠起为司徒。李泌曰:“臣闻‘国将兴,听于人’。今将帅立功,而陛下褒赏白起,臣恐边将解体矣。且立庙京师,盛为祷祝,流传四方,将召巫风。臣闻杜邮有旧祠③,请敕府县修葺,则不至惊人耳目。”上从之。
【注释】
①白起:战国时秦国名将,封武安君,战胜攻取七十余城。
②吐蕃:古代藏族建立的地方政权。
③杜邮有旧祠:秦昭王不许白起留咸阳,白起出咸阳西门四十里,至杜邮,被昭王赐剑,遂自杀。后人在杜邮立祠祭祀白起。
【译文】
戮叛 二条
【原文】
宋艺祖①推戴之初,陈桥守门②者拒而不纳,遂如封丘门,抱关吏望风启钥。及即位,斩封丘吏而官陈桥者,以旌其忠。
至正间,广东王成、陈仲玉作乱。东莞人何真请于行省③,举义兵,擒仲玉以献。成筑砦自守,围之,久不下。真募人能缚成者,予钱十千,于是成奴缚之以出,真笑谓成曰:“公奈何养虎为害?”成惭谢。奴求赏,真如数与之。使人具汤镬,驾诸转轮车上。成惧,谓将烹己。真乃缚奴于上。促烹之;使数人鸣鼓推车,号于众曰:“四境有奴缚主者,视此!”人服其赏罚有章,岭表悉归心焉。
【原评】
高祖戮丁公而封项伯,赏罚为不均矣;光武封苍头④子密为不义侯,尤不可训。当以何真为正。
【注释】
①宋艺祖:宋太祖赵匡胤武艺高强,宋代就有人称其为“宋艺祖”。
②陈桥守门:汴京城北城墙一共四门,陈桥门为最东门,封丘门在其西。
③行省:行中书省的简称,是元代地方最高行政机构。
④苍头:奴仆别称。
【译文】
【译评】
汉高祖刘邦杀死忠心于项羽的丁公,而封赏保护自己却愧对项羽的项伯,实在是不懂什么是赏罚分明啊;汉光武帝封奴仆之子为不义侯,这种做法更不可取。何真的做法才是最值得人们称道的啊。
宋艺祖 三条
【原文】
初,太祖谓赵普曰:“自唐季①以来数十年,帝王凡十易姓,兵革不息,其故何也?”普曰:“由节镇太重,君弱臣强,今唯稍夺其权,制其钱谷,收其精兵,则天下自安矣。”语未毕,上曰:“卿勿言,我已谕矣。”顷之,上与故人石守信等饮,酒酣,屏左右,谓曰:“我非尔曹之力,不得至此,念汝之德。无有穷已,然为天子亦大艰难,殊不若为节度使之乐,吾今终夕未尝安枕而卧也。”守信等曰:“何故?”上曰:“是不难知,居此位者,谁不欲为之?”守信等皆惶恐顿首,曰:“陛下何为出此言?”上曰:“不然,汝曹虽无心,其如麾下之人欲富贵何?一旦以黄袍加汝身,虽欲不为,不可得也。”守信等乃皆顿首,泣曰:“臣等愚不及此,唯陛下哀怜,指示可生之路。”上曰:“人生如白驹过隙,所欲富贵者,不过多得金钱,厚自娱乐,使子孙无贫乏耳,汝曹何不释去兵权,择使好田宅市之,为子孙立永久之业,多置歌儿舞女,日饮酒相欢,以终其天年。君臣之间,两无猜嫌。不亦善乎?”皆再拜曰:“陛下念臣及此,所谓生死而骨肉也。”明日皆称疾②,请解兵权。
熙宁中,作坊以门巷委狭,请直而宽广之。神宗以太祖创始,当有远虑,不许。既而众工作苦,持兵夺门,欲出为乱。一老卒闭而拒之,遂不得出,捕之皆获。
神宗一日行后苑,见牧豭猪③者,问:“何所用?”牧者曰:“自太祖来,尝令畜,自稚养至大,则杀之,更养稚者。累朝不改,亦不知何用。”神宗命革之,月余,忽获妖人于禁中,索猪血浇之,仓卒不得,方悟祖宗远虑。
【原评】
或谓宋之弱,由削节镇之权故。夫节镇之强,非宋强也。强干弱枝,自是立国大体。二百年弊穴,谈笑革之。终宋世无强臣之患,岂非转天移日手段?若非君臣偷安,力主和议,则寇准、李纲④、赵鼎⑤诸人用之有余。安在为弱乎?
【注释】
①唐季:唐朝末年。
②称疾:以生病为托词。
③豭(jiā)猪:公猪。
④李纲:字伯纪,两宋之交著名抗战派大臣,因对金人主战而被贬谪。
⑤赵鼎:字元镇,南宋大臣,因与秦桧政见不合,被谪岭南。
【译文】
【译评】
有人说宋朝衰弱,是削弱藩镇兵权的缘故。其实不然,藩镇强大,并非宋朝的强大。强干弱枝是立国之本。自从唐代末年安史之乱,长达两百多年的国家体制的弊端在宋太祖与君臣的谈笑之间也除去了,整个宋朝始终没有再出现这种情况,这不是一种高明手段吗?如果不是君臣上下都苟且偷安,一直主张议和,那么任用寇准、李纲、赵鼎等人来对付北虏,令国家强大绰绰有余,怎么会衰弱呢?
徐达
【原文】
大将军达①之蹙元帝于开平②也,缺其围一角,使逸去。常开平③怒亡大功。大将军言:“是虽一狄④,然尝久帝天下。吾主上又何加焉?将裂地而封之乎,抑遂甘心也?既皆不可,则纵之固便。”开平且未然。及归报,上亦不罪。
【原评】
省却了太祖许多计较。然大将军所以敢于纵之者,逆知圣德之弘故也。何以知之?于遥封顺帝、赦陈理为归命侯而不诛知之。
【注释】
①大将军达:徐达,明开国元勋,朱元璋即位后,以征虏大将军率师北定中原,入燕京,灭元。
②开平:今内蒙古正蓝旗闪电河北岸,为元朝上都。
③常开平:常遇春,朱元璋大将,与徐达齐名,死后追封开平王。
④一狄:一个胡人。
【译文】
【译评】
徐达的这一举动省掉明太祖不少麻烦。然而徐达之所以敢放掉顺帝,是因他预先了解了朱元璋的宽宏胸怀。从哪里知道的呢?是从朱元璋遥封顺帝、赦免陈理并封其为归命侯而不杀他这两件事上了解到的。
贡麟
【原文】
交趾①贡异兽,谓之麟。司马公②言:“真伪不可知。使其真,非自至不为瑞;若伪,为远夷笑。愿厚赐而还之。”
【原评】
方知秦皇、汉武之愚。
【注释】
①交趾:古地名,今越南。
②司马公:司马光,字君实,历官宋仁宗、英宗、哲宗三朝,著名史学家,著有《资治通鉴》。
【译文】
【译评】
由此可知,秦始皇、汉武帝一味地醉心于四方进贡珍奇异兽作为祥瑞,有多愚昧啊!
韩琦
【原文】
太宗、仁宗尝猎于大名①之郊,题诗数十篇,贾昌朝时刻于石。韩琦留守日,以其诗藏于班瑞殿之壁。客有劝琦摹本以进者。琦曰:“修之得已,安用进为?”客亦莫谕琦意。韩绛来,遂进之。琦闻之,叹曰:“昔岂不知进耶?顾上方锐意四夷事,不当更导之耳。”
石守道②编《三朝圣政录》,将上。一日求质于琦,琦指数事:其一,太祖惑一宫鬟,视朝晏③。群臣有言,太祖悟,伺其酣寝,刺杀之。琦曰:“此岂可为万世法?已溺之,乃恶其溺而杀。彼何罪?使其复有嬖,将不胜其杀矣。”遂去此等数事。守道服其精识。
【注释】
①大名:大名府,今河北大名,为宋之北京。
②石守道:石介,字守道。
③晏:晚。
【译文】
刘大夏 二条
【原文】
天顺中,朝廷好宝玩。中贵言,宣德中尝遣太监王三保使西洋①,获奇珍无算。帝乃命中贵至兵部,查王三保至西洋水程。时刘大夏为郎,项尚书公忠令都吏检故牒,刘先检得,匿之。都吏检不得,复令他吏检。项诘都吏曰:“署中牍焉得失?”刘微笑曰:“昔下西洋,费钱谷数十万,军民死者亦万计。此一时弊政,牍即存,尚宜毁之,以拔其根,犹追究其有无耶?”项耸然,再揖而谢,指其位曰:“公达国体,此不久属公矣②。”
又,安南黎灏侵占城池,西略诸土夷,败于老挝。中贵人汪直欲乘间讨之,使索英公下安南牍。大夏匿弗予。尚书为榜吏至再,大夏密告曰:“衅一开,西南立糜烂③矣。”尚书悟,乃已。
【原评】
此二事,天下阴受忠宣公之赐而不知。
【注释】
①宣德中尝遣太监王三保使西洋:指郑和下西洋事。
②此不久属公矣:指兵部尚书之职不久当属刘大夏。
③糜烂:指民生受到破坏。
【译文】
【译评】
这两件事都是天下人暗中受了刘大夏的好处,却不知道啊。
姚崇
【原文】
姚崇为灵武道大总管。张柬之等谋诛二张①,崇适自屯所还,遂参密议,以功封梁县侯。武后迁上阳宫,中宗率百官问起居②。五公相庆,崇独流涕。柬之等曰:“今岂流涕时耶?恐公祸由此始。”崇曰:“比与讨逆,不足为功。然事天后久,违旧主而泣,人臣终节也。由此获罪,甘心焉。”后五王被害,而崇独免。
【原评】
武后迁,五公相庆,崇独流涕。董卓诛,百姓歌舞,邕独惊叹。事同而祸福相反者,武君而卓臣,崇公而邕私也。然惊叹者,平日感恩之真心;流涕者,一时免祸之权术。崇逆知三思犹在,后将噬脐③,而无如五王之不听何也。吁,崇真智矣哉!
【注释】
①二张:张易之、张昌宗兄弟,为武则天宠幸,宫中称为五郎、六郎。
②问起居:请安。
③噬(shì)脐:指后悔不及。
【译文】
【译评】
对于武后迁入上阳宫事件,五公相与姚崇的表现截然相反,五公相高兴祝贺,姚崇伤心哭泣。东汉时董卓被诛杀,百姓载歌载舞,只有蔡邕为之叹息。事情相同而遭遇的祸福却相反。因为武后是君,董卓是臣;姚崇为公,蔡邕为私。然而叹息是感恩的真心表现,流泪却是一时免祸的权术。姚崇思虑周全,想到武三思仍在朝廷之上,难免日后报复自己,所以不像其他人一样一味地庆贺。姚崇真是聪明至极呀!令人佩服。
杨荣
【原文】
王振谓杨士奇等曰:“朝廷事亏三杨①先生,然三公亦高年倦勤矣。其后当如何?”士奇曰:“老臣当尽瘁报国,死而后已。”荣曰:“先生休如此说,吾辈衰残,无以效力,行当择后生可任者以报圣恩耳。”振喜,翌日即荐曹鼐、苗衷、陈循、高谷等,遂次第擢用。士奇以荣当日发言之易②。荣曰:“彼厌吾辈矣,吾辈纵自立,彼其自已乎?一旦内中出片纸,命某人入阁,则吾辈束手而已。今四人竟是吾辈人,当一心协力也。”士奇服其言。
【原评】
李彦和《见闻杂记》云:“言官论劾大臣,必须下功夫,看见眼前何人可代得。代者,必贤于去者,必有益于国家,方是忠于进言。若只做得这篇文字,打出自己名头,毫于国家无补,不如缄口不言,反于言责无损。”此亦可与杨公之论合看。
【注释】
①三杨:指杨士奇、杨荣、杨溥。既为明英宗时内阁学士,也是明朝著名大臣,并称“三杨”。
②易:轻易,不慎重。
【译文】
【译评】
李彦和在《见闻杂记》上写道:“谏官若要弹劾当权的大臣,不花一番工夫去仔细观察研究是不行的,首先要看看谁能担此大任,并且要更加贤明,必须有益于国家才行。如果只是为了做一篇漂亮文章,打响自己的名头,对国家没有好处,还不如什么也不做、什么也不说,这才无损谏官的职责。”这个观点可以和杨荣的观点相互参考。
程伯淳
【原文】
程颢为越州佥判,蔡卞为帅,待公甚厚。初,卞尝为公语:“张怀素道术通神,虽飞禽走兽能呼遣之。至言孔子诛少正卯,彼尝谏以为太早;汉祖成皋相持,彼屡登高观战。不知其岁数,殆非世间人也!”公每窃笑之。及将往四明,而怀素且来会稽。卞留少俟,公不为止,曰:“‘子不语①怪、力、乱、神’,以不可训也,斯近怪矣。州牧既甚信重,士大夫又相谄合,下民从风而靡,使真有道者,固不愿此。不然,不识之未为不幸也!”后二十年,怀素败,多引名士。或欲因是染公,竟以寻求无迹而止。非公素论守正,则不免于罗织矣。
【原评】
张让,众所弃也,而太丘②独不难一吊。张怀素,众所奉也,而伯淳独不轻一见。明哲保身,岂有定局哉!具二公之识,并行不悖可矣!蔡邕亡命江海积十二年矣,不能自晦以预免董卓之辟;逮既辟,称疾不就犹可也,乃因卓之一怒,惧祸而从;受其宠异,死犹叹息。初心谓何?介而不果,涅而遂淄,公论自违③,犹望以续史幸免,岂不愚乎?视太丘愧死矣!
《容斋随笔》云:会稽天宁观老何道士,居观之东廊,栽花酿酒,客至必延之。一日有道人貌甚伟,款门求见。善谈论,能作大字。何欣然款留,数日方去。未几,有妖人张怀素谋乱,即前日道人也。何亦坐系狱,良久得释。自是畏客如虎,杜门谢客。忽有一道人,亦美风仪,多技术。西廊道士张若水介之来谒,何大怒骂,合扉拒之。此道乃永嘉林灵噩,旋得上幸,贵震一时,赐名灵素,平日一饭之恩无不厚报。若水乘驿赴阙,官至蕊珠殿校籍,父母俱荣封。而老何以尝骂故,朝夕忧惧。若水以书慰之,始少安。此亦知其一不知其二之鉴也!
【注释】
①子不语:语出《论语》。
②太丘:指东汉陈寔,因其曾任太丘县令,故称“太丘”。
③公论自违:公众的评论与自己的言论相悖逆。
【译文】
【译评】
张让是大家都讨厌的人,只有陈寔肯去吊唁他的父亲;张怀素是大家都推崇信奉的人,只有程颢不愿与他见面。哪有什么固定方法可以保全自己呢?如果能有这两位先生的见识,做事不相违背就可以了。蔡邕逃亡隐居十二年,故意隐藏自己的才能,最终还是被董卓征召;蔡邕若是无意去大可以称病不去,但是他害怕董卓怪罪就顺从了;并且也受到董卓的宠幸,董卓死时还为他叹息。蔡邕的初心是无意被征召,但是他却不能坚持到底,违背自己的理念和言论,还企图能够继续修纂历史以求赦免,这不是很愚蠢吗?蔡邕比起陈寔,真应该羞愧而死!
《容斋随笔》中记载:会稽天宁观的一位姓何的道士,平时住在东边的长廊,喜欢种花,酿点小酒,每有客人来访便热情款待。一天,有一个容貌俊伟的道人前来拜访,此人能言善谈,写得一手好字,因此何道士欣然款待他,留他在寺庙数日才离开。没过多久,张怀素谋乱之事败露,张怀素就是前日来拜访的道人,何道士也因此受到牵连入狱,待了很长时间才放出来。从此,何道士心中有了阴影,关起门来,谢绝拜访。某天忽然又有一个道人前来拜访,容貌也很俊美,又多才多艺,是西廊道士张若水介绍他来的,何道士不问缘由便破口大骂,关起门来不让他进。但没想到这位道士是永嘉的林灵噩,其不久之后得到皇帝宠幸,显贵一时,赐名灵素。林灵素是一个知恩图报的人,哪怕一点小恩惠也会加倍报答。张若水乘驿车到京城去,官至蕊珠殿校籍,父母也都受到封赏。而何道士知道自己曾经大骂过他,一直担惊受怕,直到收到张若水的安慰信,何道士才稍微放宽心。这些事可以作为只知其一、不知其二的借鉴。
李晟
【原文】
李晟之屯渭桥也,荧惑守岁①,久乃退,府中皆贺曰:“荧惑退,国家之利,速用兵者昌。”晟曰:“天子暴露,人臣当力死勤难,安知天道邪?”至是乃曰:“前士大夫劝晟出兵,非敢拒也。且人可用而不可使之知也。夫唯五纬盈缩不常,晟惧复守岁,则吾军不战自屈矣!”皆曰:“非所及也!”
【原评】
田单欲以神道疑敌,李晟不欲以天道疑军。
【注释】
①荧惑守岁:指火星出于木星之旁,此星象显,古人认为国将有灾。
【译文】
【译评】
田单想用神道来迷惑敌人,李晟则不想因天道变化而使士兵心存疑惑。
吕文靖
【原文】
仁宗时,大内①灾,宫室略尽。比晓,朝者尽至;日晏,宫门不启,不得闻上起居。两府请入对,不报。久之,上御拱宸门楼,有司赞谒,百官尽拜楼下。吕文靖②独立不动,上使人问其意,对曰:“宫庭有变,群臣愿一望天颜③。”上为举帘俯槛见之,乃拜。
【注释】
①大内:皇宫。
②吕文靖:吕夷简,谥文靖,时为宰相。
③天颜:皇帝的面容。
【译文】
孙叔敖
【原文】
孙叔敖疾将死,戒其子曰:“王亟①封我矣,吾不受也。为我死,王则封汝。汝必无受利地!楚、越之间有寝丘,若地不利而名甚恶②,楚人鬼而越人禨③,可长有者唯此也。”孙叔敖死,王果以美地封其子,子辞而不受,请寝丘。与之,至今不失。
【注释】
①亟:多次。
②名甚恶:寝丘意谓葬死人的荒丘,即坟地,所以说“名甚恶”。
③禨:祭祀鬼神,祈求福泽。
【译文】
屏姬侍
【原文】
郭令公①每见客,姬侍满前。乃闻卢杞②至,悉屏去。诸子不解。公曰:“杞貌陋,妇女见之,未必不笑。他日杞得志,我属无噍类③矣!”
【原评】
齐顷以妇人笑客,几至亡国。令公防微之虑远矣。
【注释】
①郭令公:郭子仪,唐时凡任中书令的皆可称令公,郭子仪累官至太尉、中书令,故称。
②卢杞:貌丑面蓝,有口才,唐德宗擢为门下侍郎、同中书门下平章事。得志后,险恶毕露,后贬为新州司马,徙澧州别驾死。
③噍类:会吃东西的人,指活口。
【译文】
【译评】
齐顷公因为妇女讥笑客人,几乎到了亡国的地步。郭令公防微杜渐,考虑长远啊!